438
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Neglected Texts, Trajectories, and Communities: Reshaping World Literature and East Asia

Works cited

  • Akikusa, Shun'ichirō. “Kanon o hakaru: ‘Sekai bungaku zenshū’ ni miru kakkokubetsu bungaku no juyō no utsuri kawari.” Sekai bungaku 120 (December 2014): 65–76. Print.
  • ———. “‘Sekai bungaku’ wa dore gurai Nihon bungaku na no ka?” University Press 502.8 (August 2014): 32–40. Print.
  • Anker, Elizabeth S. Fictions of Dignity: Embodying Human Rights in World Literature. Ithaca: Cornell UP, 2012. Print.
  • Bender, Mark. “Ethnic Minority Literature.” The Columbia History of Chinese Literature. Ed. Victor Mair. New York: Columbia UP, 2001. 1032–54. Print.
  • Broadbridge, Anne F. Imperial Women in the Mongol Empire (in progress). Print.
  • Cleaves, Francis Woodman. “Introduction.” The Secret History of the Mongols for the First Time Done in English out of the Original Tongue. Trans. and Ed. Francis Woodman Cleaves. Cambridge: Harvard UP, 1982. xvii–lxv. Print.
  • de Rachewiltz, Igor. “Introduction.” The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century. Ed. Igor de Rachewiltz. Boston: Brill, 2004. xxv–cxiii. Print.
  • D'haen, Theo. The Routledge Concise History of World Literature. London: Routledge, 2012. Print.
  • Eckermann, Johann Peter. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1837. Print.
  • Emmerich, Michael. The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature. New York: Columbia UP, 2013. Print.
  • Halliday, M. A. K. The Language of the Chinese ‘Secret History of the Mongols.’ Oxford: Basil Blackwell, 1959. Print.
  • Harlow, Barbara. Resistance Literature. New York: Methuen, 1987. Print.
  • Humes, Bruce. “China's Ethnic-Themed Fiction: Mongolian Author Raises the Bar with Call for Bilingual Skills.” Altaic Storytelling. 31 Oct. 2014. Web.<bruce-humes.com/archives/8446>.
  • Jabb, Lama. Oral and Literary Continuities in Modern Tibetan Literature: The Inescapable Nation. New York: Lexington, 2015. Print.
  • Kim, Chaeyong. “Yurǒp chungsimjǒk segye munhak esǒ chigujǒk segye munhak ǔro.” Chigujǒk segye munhak 1 (2013): 1–2. Print.
  • Ma, Zuyi. Zhongguo fanyi jianshi: ‘wusi’ yundong yiqian bufen. Beijing: Zhongguo Duiwai Fanyi Chuban Gongci, 1984. Print.
  • ———. Zhongguo fanyi shi. Wuhan: Hubei Jiaoyu Chubanshe, 1999. Print.
  • Miner, Earl, Hiroki Odagiri, and Robert E. Morrell. The Princeton Companion to Classical Japanese Literature. Princeton: Princeton UP, 1985. Print.
  • Morgan, Ann. The World between Two Covers: Reading the Globe. New York: W. W. Norton, 2015. Print.
  • Mufti, Aamir. Forget English! Orientalisms and World Literature. Cambridge: Harvard UP, 2016. Print.
  • Nelson, Dean. “A Literary Exercise in Iceland.” New York Times 22 Nov. 2015: 11. Print.
  • Nixon, Rob. Slow Violence and the Environmentalism of the Poor. Cambridge: Harvard UP, 2011. Print.
  • Owen, Stephen, trans. and ed. An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911. New York: W. W. Norton, 1996. Print.
  • Robertson, Eliza. “The Book That Waited: The Loss and Rediscovery of The Secret History of the Mongols.” World Literature Today 23 July 2012. Web. Jan. 15, 2016.
  • Shirane, Haruo. “What Global English Means for World Literature.” Public Books. 1 Oct. 2015. Web. <http://www.publicbooks.org/nonfiction/what-global-english-means-for-world-literature>.
  • Siskind, Mariano. Cosmopolitan Desires: Global Modernity and World Literature in Latin America. Evanston: Northwestern UP, 2014. Print.
  • Thornber, Karen. “Comparative Literature, World Literature, and Asia.” ACLA State of the Discipline Report. 2014–2015. Web. <http://stateofthediscipline.acla.org/entry/comparative-literature-world-literature-and-asia>.
  • ———. “The Many Scripts of the Chinese Scriptworld, the Epic of King Gesar, and World Literature.” Journal of World Literature 1.2 (2016): 211–24. Print.
  • ———. “Official Smugglers: Translating East Asian, Middle Eastern, and African Literatures into Urdu in Lahore, Pakistan.” Customs Officers or Smugglers? Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures. Ed. Reyne Meylaerts and Diana Sanz Roig. Forthcoming. Print.
  • ———. “Why (Not) World Literature: Challenges and Opportunities for the Twenty-First Century.” Journal of World Literature 1.1 (2016): 107–18. Print.
  • Tsu, Jing. Sound and Script in Chinese Diaspora. Cambridge: Harvard UP, 2010. Print.
  • ———. “World Literature and National Literature.” The Routledge Companion to World Literature. Ed. Theo D'haen. New York: Routledge, 2012. 158–67. Print.
  • Waley, Arthur, trans. The Secret History of the Mongols: And Other Pieces. London: Allen & Unwin, 1963. Print.
  • Weatherford, Jack. Secret History of the Mongol Queens: How the Daughters of Genghis Khan Rescued His Empire. New York: Crown, 2010. Print.
  • Yi, Ch'ŏngjun. Tangsindŭl ŭi ch'ŏn'guk. Seoul: Munhak kwa Chisŏngsa, 2012.
  • ———. Āp kī jannat. Trans. Masud Ashar. Lahore: Mashal Books, 2012.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.