555
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Discussion

Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands

Pages 489-499 | Published online: 04 Dec 2015

  • Hong Kong University Press and London or New York: Oxford University Press, 1956. xiv+130 pp.
  • So far as the first part of the sentence quoted is concerned. But since it occurs in a note on Ermitaño na puera, in a context where Spanish would have por fuera, and “the use of the Ermitaño preposition na would seem to indicate a kind of substantivization of what in Spanish is an adverb”, there can be no doubt as to what is meant by the second part. Would Whinnom attribute to a like “readiness to confuse different parts of speech” the fact that English inconvenient is treated as an adjective, but French inconvénient, from which it was borrowed, as a noun?

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.