159
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Copular constructions and adjectival uses of bare nouns in French: a case of syntactic recategorization?

(Professor)
Pages 91-123 | Published online: 15 May 2015

REFERENCES

  • Abeillé, Anne & Godard Danièle. 2003. “The syntactic flexibility of French Degree Adverbs.” Proceedings of the HPSG03 Conference. Ed. Stefan Müller. CSLI Publications. [http://csli-publications.stanford.edu/HPSG/4/abeille-godard.pdf]
  • Danlos, Laurence. 1988. “Les phrases à verbe support être Prép.” Langages 90:23–37.
  • Declerck, Renaat. 1988. Studies on copular sentences clefts and pseudo-clefts. Leuven: University Press; Dordrecht: Foris.
  • Francis, Elaine J. & Michaelis, Laura A.,2004. Mismatch. Form-function incongruity and the architecture of grammar. Stanford: CSLI Publications.
  • Gaatone, David. 1981. “Observations sur l'opposition très-beaucoup.” Revue de Linguistique Romane 45:74–95.
  • Goes Jan. 1999. L'adjectif. Entre nom et verbe. Louvain-la-Neuve: De Boeck—Duculot.
  • Higgins Francis R. 1976. The Pseudo-cleft construction in English. Ph.D. Thesis Massachusetts Institute of Technology.
  • Jackendoff Ray. 1977 [1981]. X-bar Syntax: A study of phrase structure. Cambridge MA: MIT Press.
  • Kerleroux, Françoise. 1996. La coupure invisible. Etudes de syntaxe et de morphologie. Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
  • Kupferman, Lucien. 1991. “Structure événementielle de l'alternance un/Ø devant les noms humains attributs.” Langages 102:52–75.
  • Lauwers, Peter. 2004. “De la transposition à la translation. Une analyse historiographique et mé-tathéorique d'un ‘passage’ crucial dans l'histoire de la syntaxe structuraliste en Europe.” Cahiers Ferdinand de Saussure 56:257–287.
  • Lauwers, Peter. 2005. Copular constructions and bare nouns. The recategorization problem and the distribution of semi-copulas. Department of Linguistics, University of Leuven, Preprint.
  • Lauwers, Peter. 2007. “Nous sommes ø linguistes. Quelques nouvelles pièces à verser à un vieux dossier.” Neuphilologische Mitteilungen 108:247–283.
  • Lauwers Peter. 2008a. “Les emplois attributifs de faire.” Studia Neophilologica 80:43–64.
  • Lauwers Peter. 2008b. “The nominalization of adjectives in French: from morphological conversion to categorial mismatch.” Folia Linguistica 42:135–176.
  • López Díaz, Montserrat. 2008. â Noms communs et noms propres « qualitatifs »? â Travaux de linguistique 56:69–95.
  • Maesfranckx, Patricia & Taeldeman Johan. 1998. “Polyseem, polyvalent en vaag -achtig”. Mor-fologiedagen 1996. Eds. Eric Hoekstra and Caroline Smits. Pp. 84–105.
  • Melis, Ludo. 2004. La Suite ‘préposition Adjectif’ Et la Définition Syntaxique de la Préposition. Dept. of Linguistics University of Leuven, Preprint.
  • Michaelis, Laura A. 2003. “Word meaning sentence meaning, and syntactic meaning”. Cognitive Approaches to lexical semantics. Eds. Hubert Cuyckens René Dirven and John R. Taylor. Berlin/New York, Mouton de Gruyter. Pp. 163–209.
  • Milner, Jean-Claude. 1989. Introduction à une science du langage. Paris: Le Seuil.
  • Noailly, Michèle. 1990. Le Substantif Épithète. Paris: PUF.
  • Pustet, Regina. 2003. Copulas. Universals in the categorization of the lexicon. Oxford: University Press.
  • Riegel, Martin. 1985. L'adjectif attribut. Paris: PUF.
  • Salles, Mathilde. 2004. “Adjectif et adjectivité ou comment un substantif peut être plus adjectif qu'un adjectif.” L'information grammaticale 103:7–12.
  • Schnedecker, Catherine. 1997. “Comment transformer une grenouille en un/ø prince charmant (l'alchimie des prédicats transformateurs hyperonymes)”. La continuité référentielle. Eds Georges Kleiber, Catherine Schnedecker and Jean-Emmanuel Tyvaert. Paris: Klincksiek. Pp. 181–209.
  • Tesnière, Lucien. 1959. Elements de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
  • Verheugd-Daatzelaar, Els. 1990. Subject arguments and predicate nominals. A study of French copular sentences with two NPs. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
  • Vogel, Petra. 1996. Wortarten und Wortartenwechsel. Zu Konversion und verwandten Erscheinungen im Deutschen und anderen Sprachen. Berlin/New York: Walter de Gruyter Verlag.
  • Corpora Frantext. Base textuelle Frantext (http://www.frantext.fr/).

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.