33
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Семантический анализ и лексические функции реализации

ORCID Icon

Литература

  • Alonso Ramos, M. 2015. “El Diccionario de Colocaciones del Español: una puesta al día.” Estudios de lexicografía 5:103–22.
  • Alonso Ramos, M. 2017. “Diccionarios combinatorios.” Estudios de Lingüística del Español 38:173–201.
  • Apresjan, Ju., I. Boguslavsky, L. Iomdin, and L. Tsinman. 2002. “Lexical Functions in NLP: Possible Uses.” In: Computational Linguistics for the New Millennium: Divergence or Synergy? Festschrift in Honour of Peter Hellwig on the occasion of his 60th Birthday, edited by M. Klenner and H. Visser, 55–72. Frankfurt am Main/Berlin: Peter Lang.
  • Apresian, Ju., I. Boguslavsky, L. Iomdin, and L. Tsinman. 2003. “Lexical Functions as a Tool of ETAP-3.” In: MTT 2003: First International Conference on Meaning-Text Theory, edited by S. Kahane and A. Nasr. Paris: Ecole Normale Superieure, http://cl.iitp.ru/bibitems/LF_in_ETAP.pdf.
  • Boguslavsky, I. 2011. “Semantic Analysis Based on Linguistic and Ontological Resources.” In Proceedings of the 5th International Conference on the Meaning-Text Theory. Barcelona, September 8–9, 2011, edited by Igor Boguslavsky and Leo Wanner, 25–36, Barcelona, https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=561441.
  • Boguslavsky, I.. 2017. “Semantic Descriptions for a Text Understanding System.” In: Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Proceedings of the International Conference “Dialogue 2017” Moscow, May 31–June 3, 2017, edited by V. Selegey, 14–28, Moscow: RSUH.
  • Boguslavsky I., T. Frolova, L. Iomdin, A. Lazursky, I. Rygaev, and S. Timoshenko. 2018. “Semantic Analysis with Inference: High Spots of the Football Match.” Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Proceedings of the International Conference “Dialogue 2018” Moscow, May 30–June 2, 2018, edited by V. Selegey, 124–42, Moscow: RSUH.
  • Dyer, M. 1983. In-depth understanding: A Computer Model of Integrated Processing for Narrative Comprehension. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Gelbukh, A., and O. Kolesnikova. 2013. Semantic Analysis of Verbal Collocations with Lexical Functions (Studies in Computational Intelligence 414). Berlin/Heidelberg: Springer.
  • Fontenelle, T. 1997. Turning a Bilingual Dictionary into a Lexical-Semantic Database. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Mel′čuk, I. 1984–99. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain: Recherches lexico-sémantiques III. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal.
  • Mel′čuk, I.. 1996. “Lexical Functions: A Tool for the Description of Lexical Relations in Lexicon.” In: Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing, edited by L. Wanner, 37–102. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Mel′čuk, I.. 2012. “Phraseology in the Language, in the Dictionary, and in the Computer.” Yearbook of Phraseology 3 (1):31–56. doi: 10.1515/phras-2012-0003
  • Mel′čuk, I.. 2014. Semantics: From Meaning to Text. Volume 3. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Mel′čuk, I., and A. Polguère, 2007. Lexique actif du français: L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Brussels: De Boeck.
  • Mel′čuk I., and L. Wanner 2001. “Towards a Lexicographic Approach to Lexical Transfer in Machine Translation (Illustrated by the German-Russian Language Pair).” Machine Translation 16:21–87. doi: 10.1023/A:1013136005350
  • Milićević, J. 2009. “Lexical Functions and Paraphrasing Rules as a Bridge Between L1 and L2.” In: Online Proceedings of the Conference ‘First and Second Languages: Exploring the Relationship in Pedagogy-related Contexts’, http://meaningtext.net/mtt2013/proceedings_MTT13.pdf.
  • Polguère, A. 1998. “Pour un model stratifié de la lexicalisation en génération de texte.” Traitement Automatique des Langues 39 (2):57–76.
  • Polguère, A.. 2000. “Towards a Theoretically-Motivated General Public Dictionary of Semantic Derivations and Collocations for French.” In: Proceedings of EURALEX ‘2000, edited by U. Heid, S. Evert, E. Lehmann, and Ch. Rohrer, 517–27. Stuttgart: Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung.
  • Polguère, A.. 2004. “La paraphrase comme outil pédagogique de modélisation des liens lexicaux.” In: Didactique du lexique: contextes, démarches, supports, edited by E. Calaque and J. David, 115–25. Brussels: De Boeck.
  • Polguère, A.. 2014. “From Writing Dictionaries to Weaving Lexical Networks.” International Journal of Lexicography 27 (4):396–418. doi: 10.1093/ijl/ecu017
  • Reuther, T. 2003. “Support Verb Combinations with Existential Verbs (German and Russian).” In: Meaning – Text Theory: First International Conference on Meaning-Text Theory. Proceedings. Juin 16–18, edited by S. Kahane and A. Nasr, 1–10. Paris: Ecole Normale Superieure.
  • Schank, R., and R. Abelson. 1977. Scripts, Plans, Goals, and Understanding. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Streiter, O. 1996. Linguistic Modeling for Multilingual Machine Translation. Aachen: Shaker Verlag.
  • Апресян, Ю. 2001. «О лексических функциях семейства REAL – FACT». In: Nie bez znaczenia … Prace ofiarowane Profesorowi Zygmuntowi Saloniemu z okazii jubileuszu 15000 dni praci naukowej, edited by W. Gruszczyński, 23–40, Białystok: Wydaw. Uniwersytetu w Białymstoku.
  • Апресян, Ю.. 2018. «Сопоставительная англо-русская толково-комбинаторная лексикография» (рукопись).
  • Апресян, Ю., П. Дяченко, А. Лазурский, и Л. Цинман. 2007. «О компьютерном учебнике лексики русского языка», Русский язык в научном освещении 2 (14):48–112.
  • Апресян, Ю., и Л. Цинман. 2002. «Формальная модель перифразирования предложений для систем переработки текстов на естественных языках», Русский язык в научном освещении 2 (4):102–46.
  • Арсентьева, Н., Н. Баландина, и А. Красовская. 1969. «О машинной реализации системы перифразирования». Институт прикладной математики АН СССР, Препринты 25, 26, 27. Москва.
  • Мельчук, И. 1974. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл – Текст». Москва: Наука.
  • Мельчук, И. и А. Жолковский. 1984. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Вена: Gesellschaft zur Förderung Slawistischer Studien.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.