607
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Testimony from knotted strings: An archival reconstruction of early colonial Andean khipu readings

ORCID Icon

References

  • Arellano Hoffmann, Carmen. 2013. “Los quipus de Cahacay de 1636. Repensando el uso de quipus y las etnocategorías incas para la colonia.” Revista histórica 46: 103–154.
  • Ascher, Robert. 2002a. “Inka Writing.” In Narrative Threads: Accounting and Recounting in Andean Khipu, edited by Jeffrey Quilter and Gary Urton, 103–115. Austin: University of Texas Press.
  • Ascher, Marcia. 2002b. “Reading Khipu: Labels, Structure, and Format.” In Narrative Threads: Accounting and Recounting in Andean Khipu, edited by Jeffrey Quilter and Gary Urton, 87–102. Austin: University of Texas Press.
  • Ascher, Marcia, and Robert Ascher. (1981) 1997. Mathematics of the Incas: Code of the Quipu. Mineola: Dover Publications.
  • Assadourian, Carlos Sempat. 1998. “La creación del quipu con las cuerdas de los precios.” Población y Sociedad 5: 5–75.
  • Bauer, Ralph. 2014. “Writing as ‘Khipu’: Titu Cusi Yupanqui’s Account of the Conquest of Peru.” In Colonial Mediascapes: Sensory Worlds of the Early Americas, edited by Matt Cohen and Jeffrey Glover, 325–356. Lincoln, NE: University of Nebraska Press.
  • Bricker, Victoria R. 2015. “Where There’s a Will, There’s a Way: The Significance of Scribal Variation in Colonial Maya Testaments.” Ethnohistory 62 (3): 421–444.
  • Brokaw, Galen. 2001. “El khipu como fuente en la Nueva corónica de Felipe Guaman Poma de Ayala.” In Guaman Poma y Blas Valera: Tradición Andina e Historia Colonial, edited by Francesca Cantú, 417–429. Rome: Instituto Italo-Latinoamericano.
  • Brokaw, Galen. 2002. “Khipu Numeracy and Alphabetic Literacy in the Andes: Felipe Guaman Poma de Ayala’s Nueva corónica y buen gobierno.” Colonial Latin American Review 11 (2): 275–303.
  • Brokaw, Galen. 2003. “The Poetics of Khipu Historiography: Felipe Guaman Poma de Ayala’s Nueva corónica and the Relación de los quipucamayos.” Latin American Research Review 38 (3): 111–147.
  • Brokaw, Galen. 2010. A History of the Khipu. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Burns, Kathryn. 2005. “Notaries, Truth, and Consequences.” The American Historical Review 110 (2): 350–379.
  • Burns, Kathryn. 2010. Into the Archive: Writing and Power in Colonial Peru. Durham, NC: Duke University Press.
  • Burns, Kathryn. 2011. “Making Indigenous Archives: The Quilcaycamayoc of Colonial Cuzco.” Hispanic American Historical Review 91 (4): 665–689.
  • Cattan, Marguerite. 2016. “Las palabras que no se tradujeron en la Instrucción de Titu Cusi Yupanqui.” Hipogrifo. Revista de literatura y cultura del Siglo de Oro 4 (2): 169–195.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. 2004. “La temprana andinización del castellano: testimonio de Dávalos y Figueroa (1602).” Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 2 (4): 9–18.
  • Charles, John. 2007. “Unreliable Confessions: Khipus in the Colonial Parish.” The Americas 64 (1): 11–33.
  • Chirinos Rivera, Andrés. 2010. Quipus del Tahuantinsuyo: curacas, Incas y su saber matemático en el siglo XVI. Lima: Editorial Commentarios.
  • Cornejo Polar, Antonio. 1994. Escribir en el aire. Ensayo sobre la heterogeneidad socio-cultural en las literaturas andinas. Lima: Editorial Horizonte.
  • Curatola Petrocchi, Marco, and José Carlos de la Puente Luna. 2013. “Contar concertando: quipus, piedritas y escritura en los Andes coloniales.” In El quipu colonial: estudios y materiales, edited by Marco Curatola Petrocchi and José Carlos de la Puente Luna, 193–243. Lima: Fondo Editorial.
  • D’Altroy, Terence N. 2014. The Incas. 2nd ed. Oxford: Wiley-Blackwell.
  • Domínguez Faura, Nicanor. 2008. “Betanzos y los Quipucamayos en la época de Vaca de Castro (Cuzco, 1543).” Revista Andina 46: 155–192.
  • Durston, Alan. 2008. “Native-Language Literacy in Colonial Peru: The Question of Mundane Quechua Writing Revisited.” Hispanic American Historical Review 88 (1): 41–70.
  • Espinoza Soriano, Waldemar. 1971–1972. Los Huancas, aliados de la conquista. Tres informaciones inéditas sobre la participación indígena en la conquista del Perú, 1558-1560-1561. Vol. 1. 2 vols. Anales Científicos. Huancayo: Universidad Nacional del Centro del Perú.
  • Fine, Elizabeth C. 1984. The Folklore Text: From Performance to Print. Bloomington: Indiana University Press.
  • Fossa, Lydia. 1992. “Los ‘lenguas’: interpretación consecutiva en el siglo XVI.” Boletín Asociación de Traductores Egresados de la Universidad Ricardo Palma 4: 11–12.
  • Fossa, Lydia. 2000a. “La Suma y narraçion … de Betanzos: Cuando la letra hispana representa la voz quechua.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 26 (52): 195–213.
  • Fossa, Lydia. 2000b. “Two Khipu, One Narrative: Answering Urton’s Questions.” Ethnohistory 47 (2): 453–468.
  • Fossa, Lydia. 2001. “L’interlocution dans la culture andine.” Histoire et sociétés de l’Amérique Latine, Revue de ALEPH: Amérique Latine Histoires 13: 99–117.
  • Fossa, Lydia. 2006. Narrativas problemáticas: los Inkas bajo la pluma española. Lima: Instituto de Estudios Peruanos & Pontificia Universidad Católica de Perú.
  • Fossa, Lydia. 2011. “Khipu y discurso: paralelismos en el mundo andino.” In Sobre los Incas, edited by Liliana Regalado and Francisco Hernández, 89–128. Lima: Instituto Riva Agüero and Pontificia Universidad Católica del Perú.
  • Goodale, Mark. 2002. “Legal Ethnohistory in Rural Bolivia: Documentary Culture and Social History in the norte de Potosí.” Ethnohistory 49 (3): 583–609.
  • Huamanchumo de la Cuba, Ofelia. 2011. “De un tipo textual memoria: ¿primer documento judicial mestizo en el Perú del siglo XVI?” Lexis 35 (2): 261–288.
  • Huamanchumo de la Cuba, Ofelia. 2013. Encomiendas y cristianización. Estudio de documentos jurídicos y administrativos del Perú. Siglo XVI. Piura: Universidad de Piura.
  • Huamanchumo de la Cuba, Ofelia. 2015. “Los lenguas y los quipocamayocs: mediadores de comunicación en espacios propios de legalidad colonial (Perú, siglo XVI).” Signos Históricos 17 (33): 8–35.
  • Huamanchumo de la Cuba, Ofelia. 2019. “El término ‘quipu’ en la construcción de un discurso ‘de la Conquista’ y de la evangelización del Perú colonial.” Entre Caníbales 3 (10): 141–165.
  • Hyland, Sabine. 2016. “How Khipus Indicated Labour Contributions in an Andean Village: An Explanation of Colour Banding, Seriation and Ethnocategories.” Journal of Material Culture 21 (4): 490–509.
  • Jákfalvi-Leiva, Susana. 1993. “De la voz a la escritura: La Relación de Titu Cusi (1570).” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 19 (37): 259–277.
  • Julien, Catherine. 2000. Reading Inca History. Iowa City: University of Iowa Press.
  • Lienhard, Martin. (1989) 2003. La voz y su huella. 4th ed. Mexico: Ediciones Casa Juan Pablos and Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas.
  • Loza, Carmen Beatriz. 2001. “El uso de los quipus contra la administración colonial española (1550-1600).” Nueva síntesis 7–8: 59–93.
  • MacCormack, Sabine. 1995. “‘En los tiempos muy antiguos … ’ Cómo se recordaba el pasado en el Perú de la colonia temprana.” Procesos: Revista ecuatoriana de historia 7: 3–33.
  • Mackey, Carol J. 2002. “The Continuing Khipu Traditions: Principles and Practices.” In Narrative Threads: Accounting and Recounting in Andean Khipu, edited by Jeffrey Quilter and Gary Urton, 320–347. Austin: University of Texas Press.
  • Matsumoto, Mallory E. 2018. “More than Mistakes: Grammatical Errors and Sociolinguistic Identity in a Colonial-Era K’iche’ Maya Manuscript.” Anthropological Linguistics 60 (1): 1–29.
  • Mazzotti, José Antonio. 1994. “Betanzos: De la ‘épica’ incaica a la escritura coral. Aportes para una tipología del sujeto colonial en la historiografía andina.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 20 (40): 239–258.
  • Mazzotti, José Antonio. (1996) 2008. Incan Insights: El Inca Garcilaso’s Hints to Andean Readers. Translated by Barbara M. Corbett. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert.
  • Mazzotti, José Antonio. 1996. Coros mestizos del Inca Garcilaso: resonancias andinas. Lima: Fondo de Cultura Económica.
  • Mazzotti, José Antonio. 2000. “Continuity vs. Acculturation: Aztec and Inca Cases of Alphabetic Literacy.” In The Language Encounter in the Americas, 1492-1800, edited by Edward G. Gray and Norman Fiering, 155–172. New York: Berghahn Books.
  • Medelius, Mónica, and José Carlos de la Puente Luna. 2004. “Curacas, bienes y quipus en un documento toledano (Jauja, 1570).” Histórica 28 (2): 35–82.
  • Medrano, Manuel. Forthcoming. “Khipu Transcription Typologies: A Corpus-Based Study of the Textos Andinos.” Ethnohistory 68 (2).
  • Medrano, Manuel, and Gary Urton. 2018. “Toward the Decipherment of a Set of Mid-Colonial Khipus from the Santa Valley, Coastal Peru.” Ethnohistory 65 (1): 1–23.
  • Murra, John V. 1975. “Las etno-categorías de un khipu estatal.” In Formaciones económicas y políticas en el mundo andino, 243–254. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
  • Murra, John V. 1982. “The Mit’a Obligations of Ethnic Groups to the Inka State.” In The Inca and Aztec States, 1400-1800: Anthropology and History, edited by George A. Collier, Renato I. Rosaldo, and John D. Wirth, 237–262. New York: Academic Press.
  • No, Song. 2006. “La oralidad garcilasista en los Comentarios reales de los Incas.” Perspectivas Latinoamericanas 3: 161–172.
  • Ondegardo, Juan Polo de. (1571) 1990. “Notables daños de no guardar a los indios sus fueros.” In El Mundo de los Incas, edited by Laura González and Alicia Alonso, 33–171. Madrid: Historia 16.
  • Pärssinen, Martti. 1992. Tawantinsuyu: The Inca State and Its Political Organization. Helsinki: Societas Historica Finlandiae.
  • Pärssinen, Martti, and Jukka Kiviharju. 2004. Textos Andinos. Corpus de textos khipu incaicos y coloniales. Vol. 1. Madrid: Instituto Iberoamericano de Finlandia, Universidad Complutense de Madrid.
  • Pärssinen, Martti, and Jukka Kiviharju. 2010. Textos Andinos. Corpus de textos khipu incaicos y coloniales. Vol. 2. Madrid: Instituto Iberoamericano de Finlandia, Universidad Complutense de Madrid.
  • Pease, Franklin. 1990. “Utilización de quipus en los primeros tiempos coloniales.” In Quipu y yupana: Colección de escritos, edited by Carol J. Mackey, Hugo Pereyra Sánchez, Carlos Radicati di Primeglio, Humberto Rodríguez, and Oscar Valverde, 67–71. Lima: Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología.
  • Platt, Tristan. 2002. “‘Without Deceit or Lies’: Variable Chinu Readings During a Sixteenth-Century Tribute-Restitution Trial.” In Narrative Threads: Accounting and Recounting in Andean Khipu, edited by Jeffrey Quilter and Gary Urton, 225–265. Austin: University of Texas Press.
  • Platt, Tristan, Thérèse Bouysse-Cassagne, and Olivia Harris. (2006) 2011. Qaraqara-Charka. Mallku, Inka y Rey en la provincia de Charcas (siglos XV-XVII). Historia antropológica de una confederación aymara. 2nd ed. La Paz: Instituto Francés de Estudios Andinos, Plural, University of St Andrews, University of London, Inter-American Foundation, & Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia.
  • Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London and New York: Routledge.
  • Puente Luna, José Carlos de la. 2011. “Curacas ‘amigos de cristianos’ y ‘traidores’ a sus indios: A propósito de la alianza hispano-huanca.” In Pueblos del Hatun Mayu: Historia, arqueología y antropología en el valle del Mantaro, edited by José Luis Álvarez Ramos, Carlos H. Hurtado Ames, and Manuel F. Perales Munguía, 87–110. Lima: Editorial CONCYTEC.
  • Puente Luna, José Carlos de la. 2014. “The Many Tongues of the King: Indigenous Language Interpreters and the Making of the Spanish Empire.” Colonial Latin American Review 23 (2): 143–170.
  • Puente Luna, José Carlos de la. 2015. “That Which Belongs to All: Khipus, Community, and Indigenous Legal Activism in the Early Colonial Andes.” The Americas 72 (1): 19–54.
  • Puente Luna, José Carlos de la. 2016. “En lengua de indios y en lengua española: cabildos de naturales y escritura alfabética en el Perú colonial.” In Visiones del pasado. Reflexiones para escribir la historia de los pueblos indígenas de América, edited by Ana Luisa Izquierdo y de la Cueva, 51–113. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
  • Puente Luna, José Carlos de la. 2019. “Calendars in Knotted Cords: New Evidence on How Khipus Captured Time in Nineteenth-Century Cuzco and Beyond.” Ethnohistory 66 (3): 437–464.
  • Quispe-Agnoli, Rocío. 2011. “El quipu frente a las filosofías coloniales del lenguaje y la escritura.” In Atando cabos, edited by Carmen Arellano Hoffmann, 161–176. Lima: Ministerio de Cultura de Perú & Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú.
  • Quispe-Agnoli, Rocío. 2019. “La oralidad bajo la pluma: actos de habla y memoria oral en el archivo colonial andino (1542-1615).” Bibliographica Americana. Revista Interdisciplinaria de Estudios Coloniales 15: 30–44.
  • Radicati di Primeglio, Carlos. 1979. El sistema contable de los Incas: Yupana y quipu. Lima: Librería Studium.
  • Ramírez, Susan Elizabeth. 2006. “From People to Place and Back Again: Back Translation as Decentering—an Andean Case Study.” Ethnohistory 53 (2): 355–381.
  • Rasmussen, Birgit Brander. 2012. Queequeg′s Coffin: Indigenous Literacies and Early American Literature. Durham, NC: Duke University Press.
  • Romiti Vinelli, Elena. 2008. “El cruce de las escrituras y la pluralidad de lecturas en Los comentarios reales.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 34 (67): 149–167.
  • Romiti Vinelli, Elena. 2009. “Cruce cognitivo y traducción en los Comentarios reales del Inca Garcilaso de la Vega.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 35 (70): 63–81.
  • Rostworowski, María. 1990. “La visita de Urcos de 1562: un kipu pueblerino.” Historia y cultura 20: 295–317.
  • Rowe, John H. 1985. “Probanza de los incas nietos de conquistadores.” Histórica 9 (2): 193–245.
  • Rowe, John H. (1996) 2008. “A Question of Time: Juan De Betanzos and the Narrative of the Incas.” Translated by Catherine Julien. Ñawpa Pacha 29 (1): 155–162.
  • Rowe, William. 2003. “Sobre la heterogeneidad de la letra en Los ríos profundos: una crítica a la oposición polar escritura/oralidad.” In Heterogeneidad y literatura en el Perú, edited by James Higgins, 223–251. Lima: Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar.
  • Salomon, Frank. 2004. The Cord Keepers: Khipus and Cultural Life in a Peruvian Village. Durham, NC: Duke University Press.
  • Urton, Gary. 1998. “From Knots to Narratives: Reconstructing the Art of Historical Record Keeping in the Andes from Spanish Transcriptions of Inka Khipus.” Ethnohistory 45 (3): 409–438.
  • Valdeón, Roberto A. 2012. “Translation and the Crónica del Perú: The Voices of Pedro Cieza de León.” Philological Quarterly 91 (4): 569–590.
  • Valdeón, Roberto A. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas. Amsterdam: John Benjamins.
  • Vega, Garcilaso de la. (1609) 1976. Comentarios reales de los incas. Edited by Aurelio Miró Quesada. Vol. 2. Colección Librería Ayacucho. Caracas: Fundación Biblioteca Ayacucho.
  • Verdesio, Gustavo. 1995. “Traducción y contrato en la obra de Titu Cusi Yupanqui.” Bulletin of Hispanic Studies 72 (4): 403–412.
  • Whitehead, Neil L. 1995. “The Historical Anthropology of Text: The Interpretation of Ralegh’s Discoverie of Guiana.” Current Anthropology 36 (1): 53–74.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.