314
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Tradition and innovation: Using sign language in a Gurindji community in Northern Australia

ORCID Icon, ORCID Icon &
Pages 139-164 | Accepted 23 Feb 2022, Published online: 16 Sep 2022

References

  • Adone, D., & Maypilama, E. L. (2013). A grammar sketch of Yolŋu Sign Language. Charles Darwin University.
  • Adone, D., & Maypilama, E. L. (2014). Bimodal bilingualism in Arnhem Land. Australian Aboriginal Studies, 1(2), 101–106.
  • Adone, D., & Maypilama, E. L. (2015). The sociolinguistics of alternate sign languages of Arnhem Land. Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 16 (Indigenous Sign Language), 14–25. https://doi.org/10.18793/LCJ2015.16.02
  • Arnaud, S. (2019). Fingerspelling and the appropriation of language: The shifting stakes of a practice of signs. Sign Language Studies, 19(4), 565–605. https://doi.org/10.1353/sls.2019.0011
  • Australian Indigenous HealthInfoNet. (2019). Overview of Aboriginal and Torres Strait Islander health status 2018.
  • Banham, D. (2015). The Old English Monastic Sign Language. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign languages of the world. A comparative handbook (pp. 901–910). Mouton de Gruyter & Ishara Press.
  • Bauer, A. (2014). The use of signing space in a shared sign language of Australia. Vol. 5. De Gruyter Mouton.
  • Boroditsky, L., & Gaby, A. (2010). Remembrances of times east: Absolute spatial representations of time in an Australian Aboriginal community. Psychological Science, 21(11), 1635–1639. https://doi.org/10.1177/0956797610386621
  • Braithwaite, B. (2019). Sign language endangerment and linguistic diversity. Language, 95(1), e161–e187. https://doi.org/10.1353/lan.2019.0025
  • Braithwaite, B. (2020). Ideologies of linguistic research on small sign languages in the global south: A Caribbean perspective. Language & Communication, 74, 182–194. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2020.06.009
  • Brookes, H. (2004). A repertoire of South African quotable gestures. Journal of Linguistic Anthropology, 14(2), 186–224.
  • Butcher, A. (2015). The origins of alternate sign languages in Australia: Could they include hearing impairment? Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 16(Indigenous Sign Language), 26–39. https://doi.org/10.18793/LCJ2015.16.03
  • Campbell, A., Carew, M., Green, J., & Foley, B. (2021[2013]). Iltyem-iltyem – Australian Indigenous sign languages. Alice Springs: Batchelor Institute. (https://iltyemiltyem.com/.) (Accessed 2021-09-23).
  • Carew, M., & Green, J. (2015). Making an online dictionary for central Australian sign languages. Learning Communities – International Journal of Learning in Social Contexts. Special Issue: Indigenous Sign Languages, 16(Indigenous Sign Language), 40–55. https://doi.org/10.18793/LCJ2015.16.04
  • Coleman, A., Wood, A., Bialasiewicz, S., Ware, R., Marsh, R., & Anders, C. (2018). The unsolved problem of otitis media in indigenous populations: A systematic review of upper respiratory and middle ear microbiology in indigenous children with otitis media. Microbiome, 6(1), 199. https://doi.org/10.1186/s40168-018-0577-2
  • Cooperrider, K., Abner, N., & Goldin-Meadow, S. (2018). The palm-up puzzle: Meanings and origins of a widespread form in gesture and sign. Frontiers in Communication, 3, 23. https://doi.org/10.3389/fcomm.2018.00023
  • Cooperrider, K., & Núñez, R. (2009). Across time, across the body: Transversal temporal gestures. Gesture, 9(2), 181–206. https://doi.org/10.1075/gest.9.2.02coo
  • Davis, J. (2010). Hand talk: Sign language among American Indian Nations. Cambridge University Press.
  • Davis, J. (2015). North American Indian Sign Language. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign languages of the world: A comparative handbook (pp. 911–931). Mouton de Gruyter & Ishara Press.
  • Davis, J. E., & McKay-Cody, M. (2010). Signed languages and American Indian communities: Considerations for interpreting work and research. In M. Metzger (Series Ed.), R. McKee, & J. E. Davis (Volume Eds.), Studies in interpretation: Vol. 7. Interpreting in multilingual, multicultural contexts (pp. 119–157). Gallaudet University Press.
  • de Vos, C. (2012). Sign-spatiality in Kata Kolok: How a village sign language in Bali inscribes its signing space. Radboud University.
  • de Vos, C. (2015). The Kata Kolok pointing system: Morphemization and syntactic integration. Topics in Cognitive Science, 7, 150–168. https://doi.org/10.1111/tops.12124
  • de Vos, C., & Nyst, V. (2018). The time depth and typology of rural sign languages. Sign Language Studies, 18(4), 477–487. https://doi.org/10.1353/sls.2018.0013
  • de Vos, C., & Zeshan, U. (2012). Introduction: Demographic, sociocultural, and linguistic variation across rural signing communities. In C. de Vos, & U. Zeshan (Eds.), Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights (pp. 2–23). Mouton De Gruyter.
  • DeLacy, J., Dune, T., & Macdonald, J. J. (2020). The social determinants of otitis media in Aboriginal children in Australia: Are we addressing the primary causes? A systematic content review. BMC Public Health, 20(1), 492. https://doi.org/10.1186/s12889-020-08570-3
  • Dunn, V., Meakins, F., & Algy, C. (2021). Acquisition or shift: Interpreting variation in Gurindji children’s expression of spatial relations. In E. Aboh, M. DeGraff, & C. Vigouroux (Eds.), Variation rolls the dice (pp. 105–131). John Benjamins.
  • Ellis, E. M., Green, J., Kral, I., & Reed, L. (2019). Mara yurriku: Western Desert sign languages. Australian Aboriginal Studies, 2, 89–111.
  • Enfield, N. J. (2009). The anatomy of meaning: Speech, gesture, and composite utterances. Cambridge University Press.
  • Fenlon, J., Schembri, A., Rentelis, R., Vinson, D., & Cormier, K. (2014). Using conversational data to determine lexical frequency in British Sign Language: The influence of text type. Lingua. International Review of General Linguistics. Revue internationale De Linguistique Generale, 143, 187–202. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2014.02.003
  • Ferrara, L., & Hodge, G. (2018). Language as description, indication, and depiction. Frontiers in Psychology, 9, 716. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00716
  • Floyd, S. (2016). Modally hybrid grammar?: Celestial pointing for time-of-day reference in Nheengatú. Language, 92(1), 31–64. https://doi.org/10.1353/lan.2016.0013
  • Forman, W. (2003). The ABCs of New Zealand Sign Language: Aerial spelling. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 8(1), 92–96. https://doi.org/10.1093/deafed/8.1.92
  • Gaby, A. (2012). The Thaayorre think of time like they talk of space. Frontiers in Psychology, 3(1–8), https://doi.org/10.3389/fpsyg.2012.00300
  • Green, E. M. (2017). The pragmatic functions of pantomimic and lexical repertoires in a natural sign narrative. Gesture, 16(2), 329–363. https://doi.org/10.1075/gest.16.2.07gre
  • Green, J. (2014). Drawn from the ground: Sound, sign and inscription in Central Australian sand stories. Cambridge University Press.
  • Green, J. (2018). Director-matcher picture elicitation sets for Australian Indigenous sign languages. University of Melbourne, ms.
  • Green, J. (2019). Embodying kin-based respect in speech, sign and gesture. Gesture, 18(2–3), 370–395. https://doi.org/10.1075/gest.20015.gre
  • Green, J., Algy, C., Meakins, F., & Karungkarni Art. (2017). Takataka: Gurindji sign language posters. Batchelor Press.
  • Green, J., Bauer, A., Gaby, A., & Ellis, E. M. (2018). Pointing to the body: Kin signs in Australian Indigenous sign languages. Gesture, 17(1), 1–36. https://doi.org/10.1075/gest.00009.gre
  • Green, J., Carew, M., & Coleman, C. (2020). Maningrida kin sign posters. Batchelor Press.
  • Green, J., Hodge, G., & Kelly, B. (2022). Sign language and gesture research in Australia: 2000–2020. Language Documentation & Conservation, 16, 32–78. http://hdl.handle.net/10125/74670.
  • Green, J., & Wilkins, D. P. (2014). With or without speech: Arandic Sign Language from Central Australia. Australian Journal of Linguistics, 34(2), 234–261. https://doi.org/10.1080/07268602.2014.887407
  • Green, R., Green, J., Osgarby, D., Hamilton, A., Meakins, F., & Pensalfini, R. (2019). Mudburra to English dictionary. Aboriginal Studies Press.
  • Hodge, G. (2014). Patterns from a signed language corpus: Clause-like units in Auslan (Australian Sign Language). Sydney: Macquarie University. (Doctoral thesis.) (http://hdl.handle.net/1959.14/323269).
  • Hodge, G., & Goswell, D. (2021). Deaf signing diversity and signed language translations. Applied Linguistics Review, https://doi.org/10.1515/applirev-2020-0034
  • Howard, D. (2007). Intercultural communications and conductive hearing loss. First Peoples Child & Family Review, 3(4), 96–105. https://doi.org/10.7202/1069379ar
  • James, B., Adone, D., & Maypilama, E. L. (2020). The illustrated handbook of Yolŋu Sign Language of north east Arnhem Land. The Australian Book Connection.
  • Jepsen, J. B., De Clerck, G., Lutalo-Kiingi, S., & McGregor, W. B. (2015). Sign languages of the world. A comparative handbook (pp. 871–900). Mouton de Gruyter & Ishara Press.
  • Johnston, T. (2010). From archive to corpus: Transcription and annotation in the creation of signed language corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 15(1), 106–131. https://doi.org/10.1075/ijcl.15.1.05joh
  • Johnston, T. (2013). Towards a comparative semiotics of pointing actions in signed and spoken languages. Gesture, 13(2), 109–142. https://doi.org/10.1075/gest.13.2.01joh
  • Kendon, A. (1986–1997). Sign dictionaries for Northern Territory languages. ASEDA (Aboriginal Studies Electronic Data Archive) item 0690 (transferred from item 0675). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.
  • Kendon, A. (2013[1988]). Sign languages of Aboriginal Australia: Cultural, semiotic and communicative perspectives. Cambridge University Press.
  • Kendon, A. (2015). Some characteristics of Australian Aboriginal sign languages with hints for further questions for exploration. Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 16 (Indigenous Sign Language), 6–13. https://doi.org/10.18793/LCJ2015.16.01
  • Kusters, A., & Hou, L. (2020). Linguistic ethnography and sign language studies. Sign Language Studies, 20(4), 561–571. https://doi.org/10.1353/sls.2020.0018
  • Le Guen, O. (2012). An exploration in the domain of time: From Yucatec Maya time gestures to Yucatec Maya Sign Language time signs. In C. de Vos, & U. Zeshan (Eds.), Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights (pp. 209–250). Mouton de Gruyter.
  • Le Guen, O. (2019). Emerging sign languages of Mesoamerica. Sign Language Studies, 19(3), 375–409. https://doi.org/10.1353/sls.2019.0002
  • Levinson, S. C. (2003). Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity. Cambridge University Press.
  • Levinson, S. C., & Wilkins, D. P. (2006). Grammars of space. Cambridge University Press.
  • Lingiari, V. (2016). Events leading up to the walk-off. In E. Charola, & F. Meakins (Eds.), Yijarni: True stories from Gurindji country (pp. 176–181). Aboriginal Studies Press.
  • Macuch Silva, V., Holler, J., Özyürek, A., & Roberts, S. G. (2020). Multimodality and the origin of a novel communication system in face-to-face interaction. Royal Society Open Science, 7(1), 182056. https://doi.org/10.1098/rsos.182056
  • Maypilama, E. L., & Adone, D. (2013). Yolŋu Sign Language: An undocumented language of Arnhem Land. Learning Communities, May 2013, 37–44.
  • Maypilama, E. L., Adone, D., & Bauer, A. (2012). Yolngu Sign Language–English dictionary. University of Cologne.
  • Meakins, F. (2011a). Case marking in contact: The development and function of case morphology in Gurindji Kriol. John Benjamins.
  • Meakins, F. (2011b). Spaced out: Inter-generational changes in the expression of spatial relations by Gurindji people. Australian Journal of Linguistics, 31(1), 43–77. https://doi.org/10.1080/07268602.2011.532857
  • Meakins, F., & Algy, C. (2016). Deadly reckoning: Changes in Gurindji children’s knowledge of cardinals. Australian Journal of Linguistics, 36(4), 479–501. https://doi.org/10.1080/07268602.2016.1169973
  • Meakins, F., Hua, X., Algy, C., & Bromham, L. (2019). Birth of a contact language did not favour simplification. Language, 95(2), 294–332. https://doi.org/10.1353/lan.2019.0032
  • Meakins, F., Jones, C., & Algy, C. (2016). Bilingualism, language shift and the corresponding expansion of spatial cognitive systems. Language Sciences, 54, 1–13. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2015.06.002
  • Meakins, F., & McConvell, P. (2021). A grammar of Gurindji: As spoken by Violet Wadrill, Ronnie Wavehill, Dandy Danbayarri, Biddy Wavehill, Topsy Dodd Ngarnjal, Long Johnny Kijngayarri, Banjo Ryan, Pincher Nyurrmiari and Blanche Bulngari. De Gruyter Mouton.
  • Meakins, F., McConvell, P., Charola, E., McNair, N., McNair, H., & Campbell, L. (2013). Gurindji to English dictionary. Batchelor. Batchelor Press.
  • Mohr, S. (2015). Tshaukak’ui – hunting signs of the Ts’ixa in northern Botswana. In J. Bakken Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign languages of the world: A comparative handbook (pp. 933–953). Ishara Press.
  • Montredon, J., & Ellis, E. M. (2014). Ngaatjatjarra gestures related to space and time. Working Paper 11. University of Queensland and Université de Franche-Comté.
  • Núñez, R. E., & Sweetser, E. (2006). With the future behind them: Convergent evidence from Aymara language and gesture in the crosslinguistic comparison of spatial construals of time. Cognitive Science, 30(3), 401–450. https://doi.org/10.1207/s15516709cog0000_62
  • Nyst, V. (2007). A descriptive analysis of Adamorobe Sign Language (Ghana). PhD Thesis, Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwelenschap (LOT).
  • Nyst, V., Sylla, K., & Magassouba, M. (2012). Deaf signers in Douentza, a rural area in Mali. In C. de Vos, & U. Zeshan (Eds.), Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights (pp. 251–276). Walter de Gruyter and Ishara Press.
  • O’Reilly, S. (2006). Indigenous sign languages and culture: The interpreting and access needs of deaf people who are Aboriginal and/or Torres Strait Islander in far north Queensland. Disability Services, Queensland.
  • Pfau, R. (2012). Manual communication systems: Evolution and variation. In R. Pfau, M. Steinback, & B. Woll (Eds.), Sign language. An international handbook (pp. 528–551). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110261325.513
  • Power, D. J. (2013). Australian Aboriginal deaf people and Aboriginal sign language. Sign Language Studies, 13(2), 264–277. https://doi.org/10.1353/sls.2013.0000
  • Quay, S. (2015). Monastic sign language from medieval to modern times. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign languages of the world. A comparative handbook (pp. 871–900). Mouton de Gruyter & Ishara Press.
  • Saxton-Barney, J. (2010). Submission to the Senate Committee Inquiry into hearing health in Australia. 1–14. https://www.aph.gov.au/~/media/wopapub/senate/committee/clac_ctte/completed_inquiries/2008_10/hearing_health/submissions/Sub177_pdf.ashx
  • Wadrill, V., Wavehill, B., Dodd, T. N., & Meakins, F. (2019). Karu: Growing up Gurindji. Spinifex Press.
  • Walker, E., & Cooperrider, K. (2016). The continuity of metaphor: Evidence from temporal gestures. Cognitive Science, 40(2), 481–495. https://doi.org/10.1111/cogs.12254
  • Ward, C. (2016). A handful of sand. Monash University Press.
  • Wavehill, R. (2016a). How Gurindji were brought to work on Wave Hill Station. In E. Charola, & F. Meakins (Eds.), Yijarni: True stories from Gurindji country (pp. 84–97). Aboriginal Studies Press.
  • Wavehill, R. (2016b). Early massacres. In E. Charola, & F. Meakins (Eds.), Yijarni: True stories from Gurindji country (pp. 32–53). Aboriginal Studies Press.
  • Wilkinson, E. L. (2009). Typology of signed languages: Differentiation through kinship terminology. University of New Mexico. (PhD.).
  • Wittenburg, P., Brugman, H., Russel, A., Klassmann, A., & Sloetjes, H. (2006). ELAN: A professional framework for multimodality research. In N. Calzolari, K. Choukri, A. Gangemi, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, & D. Tapias (Eds.), Proceedings of LREC 2006, Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (pp. 1556–1559). European Language Resources Association.
  • Yano, U., & Matsuoka, K. (2018). Numerals and timelines of a shared sign language in Japan: Miyakubo Sign Language on Ehime-Oshima island. Sign Language Studies, 18(4), 640–665. https://doi.org/10.1353/sls.2018.0019
  • Zeshan, U. (2015). ‘Making meaning’: Communication between sign language users without a shared language. Cognitive Linguistics, 26(2), 211–260. https://doi.org/10.1515/cog-2015-0011

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.