2,391
Views
17
CrossRef citations to date
0
Altmetric

REFERENCES

  • Attridge, Derek. “Introduction: Derrida and the Questioning of Literature.” In Acts of Literature, edited by Derek Attridge, 1–29. London and New York: Routledge, 1992.
  • Backès, Jean-Louis. “Évolution des normes. Note sur diverses traductions de Dostoïevski et de Virginia Woolf.” In La Retraduction, edited by Robert Kahn and Catriona Seth, 173–86. Mont-Saint-Aignan: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.
  • Bensimon, Paul. “Présentation.” Palimpsestes 13, no. 4 (1990): ix–xiii.
  • Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” In Theories of Translation, translated by Harry Zohn, edited by Rainer Schulte and John Biguenet, 71–82. Chicago: University of Chicago Press, 1992.
  • Berman, Antoine. “La Retraduction comme espace de traduction.” Palimpsestes 13, no. 4 (1990): 1–7.
  • Berman, Antoine. Towards a Translation Criticism: John Donne. Translated by Françoise Massardier-Kenney. Kent, Ohio: Kent State University Press, 2009.
  • Bernstein, Charles. Attack of the Difficult Poem. Chicago: University of Chicago Press, 2011.
  • Brisset, Annie. “Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction.” Palimpsestes 15 (2004): 39–67.
  • Brownlie, Siobhan. “Narrative Theory and Retranslation Theory.” Across Languages and Cultures 7, no. 2 (2006): 145–170.
  • Canavaggio, Jean. “Retraduire Don Quichotte pour la Pléiade.” In La Retraduction, edited by Robert Kahn and Catriona Seth, 155–71. Mont-Saint-Aignan: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.
  • Cavanagh, Clare. “The Art of Losing: Polish Poetry and Translation.” In Translation. Translators on Their Work and What It Means, edited by Esther Allen and Susan Bernofsky, 234–44. New York: Columbia University Press, 2013.
  • Chesterman, Andrew. “A Causal Model for Translation Studies.” In Intercultural Faultlines, edited by Maeve Olohan, 15–27. Manchester: St. Jerome, 2000.
  • Collombat, Isabelle. “Le XXIe siècle: l’âge de la retraduction.” Translation Studies in the New Millennium. An International Journal of Translation and Interpreting 2 (2004): 1–15.
  • Culler, Jonathan. “Introduction: Critical Paradigms.” PMLA 125, no. 4 (2010): 905–15.
  • Deane-Cox, Sharon. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. Leeds: Bloomsbury Academic, 2014.
  • Déprats, Jean-Michel. “La retraduction de Shakespeare: problèmes et enjeux.” In La Retraduction, edited by Robert Kahn and Catriona Seth, 117–28. Mont-Saint-Aignan: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.
  • Derrida, Jacques. “This Strange Institution Called Literature: An Interview with Jacques Derrida.” In Acts of Literature, edited by Derek Attridge, 33–75. London and New York: Routledge, 1992.
  • Fry, Stephen. The Ode Less Travelled. London: Hutchinson, 2005.
  • Gambier, Yves. “La Retraduction, retour et détour.” Meta 39, no. 3 (1994): 413–17.
  • Goethe, Johann Wolfgang. “Translations.” In Theories of Translation, Translated by Sharon Sloan, edited by Rainer Schulte and John Biguenet, 60–63. Chicago: Chicago University Press, 1992.
  • Heidegger, Martin. “The Anaximander Fragment.” In Early Greek Thinking, edited and translated by David Farrell Krell and Frank A. Cauzzi, 13–58. San Francisco: Harper & Row, 1950.
  • Kahn, C. H. Anaximander and the Origins of Greek Cosmology. New York: Columbia University Press, 1985.
  • Kahn, Robert, and Catriona Seth. “Avant-propos: une fois ne suffit pas.” In La Retraduction, edited by Robert Kahn and Catriona Seth, 7–10. Mont-Saint-Aignan: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.
  • Massardier-Kenney, Françoise. “Translation Theory and Its Usefulness.” In Literature in Translation, edited by Carol Maier and Françoise Massardier-Kenney, 22–30. Kent, Ohio: Kent State University Press, 2010.
  • Meschonnic, Henri. Ethics and Politics of Translating. Translated by Pier-Pascale Boulanger. Amsterdam: John Benjamins, 2011.
  • Nida, Eugene. “Principles of Correspondence.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 141–55. London: Routledge, 2004.
  • Paloposki, OUTI. “Originality and the Defence of Translation.” The Translator 7, no. 1 (2001): 71–89.
  • Paloposki, OUTI. and Kaisa Koskinen. “Reprocessing Texts. The Fine Line Between Retranslating and Revising.” Across Languages and Cultures 11, no. 1 (2010): 29–49.
  • Paloposki, OUTI. “Thousand and One Translations. Retranslation Revisited.” In Claims, Changes and Challenges, edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer and Daniel Gile, 27–38. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2004.
  • Rodriguez, Liliane. “Sous le signe de Mercure, la retraduction.” Palimpsestes 13, no. 4 (1990): 63–80.
  • Susam-Sarejeva, Sebnem. Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories. Amsterdam and New York: Rodopi, 2006.
  • Vanderschelden, Isabelle. “Why Retranslate the French Classics? The Impact of Retranslation on Quality.” In On Translating French Literature and Film II, edited by Myriam Salama-Carr, 1–18. Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 2000.
  • Venuti, Lawrence. “Retranslations: The Creation of Value.” In Translation and Culture, edited by Katherine M. Faull. Special issue of Bucknell Review 47, no. 1 (2004): 25–38.
  • Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation. London and New York: Routledge, 1998.
  • Venuti, Lawrence. ”Translation, History, Narrative.“ META 50, no. 3 (2005): 800–816.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.