360
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Tte Yuu Ka as a Repair Preface in Japanese

, &

References

  • Blakemore, D. (2007). “Or”-parentheticals, “that is”-parentheticals and the pragmatics of reformulation. Journal of Linguistics, 43(2), 311–339. doi:10.1017/S0022226707004598
  • Fox, B. A., & Jasperson, R. (1995). The syntactic organization of repair. In P. Davis (Ed.), Descriptive and theoretical modes in the new linguistics (pp. 77–134). Amsterdam, The Netherlands/Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Jefferson, G. (1974). Error correction as an interactional resource. Language in Society, 3(2), 181–199. doi:10.1017/S0047404500004334
  • Jefferson, G. (1993). Caveat speaker: Preliminary notes on recipient topic-shift implicature. Research on Language and Social Interaction, 26(1), 1–30. doi:10.1207/s15327973rlsi2601_1
  • Kitano, H. (2001). Quotation in Japanese conversational interaction and its implications for the dialogic nature of language. In K. Horie & S. Sato (Eds.), Cognitive-functional linguistics in an East Asian context (pp. 259–277). Tokyo, Japan: Kurosio.
  • Kitzinger, C., & Mandelbaum, J. (2013). Word selection and social identities in talk in interaction. Communication Monographs, 80(2), 176–198. doi:10.1080/03637751.2013.776171
  • Laury, R., & Okamoto, S. (2011). Teyuuka and I mean as pragmatic parentheticals in Japanese and English. In R. Laury & R. Suzuki (Eds.), Subordination in conversation: A cross-linguistic perspective (pp. 209–238). Amsterdam, The Netherlands/Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Lauwereyns, S. (2000). Hedges in Japanese spoken discourse: A comparison between younger and older speakers (Unpublished doctoral dissertation). Michigan State University.
  • Lerner, G., & Kitzinger, C. (2019). Well-prefacing in the organization of self-initiated repair. Research on Language and Social Interaction, 52(1), 1–19.
  • Lerner, G., & Kitzinger, C. (2015). Or-prefacing in the organization of self-initiated repair. Research on Language and Social Interaction, 48(1), 58–78. doi:10.1080/08351813.2015.993844
  • Lerner, G. H., & Kitzinger, C. (2010, July). Repair prefacing: Preparing the way for same-turn self-repair. Paper Presented to the International Conference for Conversation Analysis, Mannheim, Germany.
  • Levinson, S. C. (2006). On the human “interaction engine”. In N. J. Enfield & S. C. Levinson (Eds.), Roots of human sociality: Culture, cognition and interaction (pp. 39–69). Oxford, England: Berg.
  • MacWhinney, B. (2007). The TalkBank Project. In J. C. Beal, K. P. Corrigan, & H. L. Moisl (Eds.), Creating and digitizing language corpora: Synchronic databases (Vol. 1, pp. 163–180). Houndmills, England: Palgrave-Macmillan.
  • Matsumura, A. (1971). Nihon bunpoo daijiten [A dictionary of Japanese grammar]. Tokyo, Japan: Meiji Shoin.
  • Maynard, S. K. (2001). Mitigation in disguise: Te-yuu-ka as preface to self-revelation in Japanese dramatic discourse. Poetics, 29(6), 317–329. doi:10.1016/S0304-422X(01)00026-2
  • McGloin, N. (2007). Utterance-initial teyuuka and metalinguistic negation. In S. Kuno, S. Makino, & S. Strauss (Eds.), Aspects of linguistics (pp. 155–176). Tokyo, Japan: Kurosio.
  • Niwa, T. (1993). In’yoo o arawasu rentai-hukugoo-ji “to yuu” [The adnominal particle “to yuu” indicating quotation]. Jinbun Kenkyuu, 45(1), 25–60.
  • Ochs, E., Schegloff, E. A., & Thompson, S. A. (Eds.). (1996). Interaction and grammar. Cambridge, England: Cambridge University Press.
  • Rosenthal, B. M. (2008). A resource for repair in Japanese talk-in-interaction: The phrase tte yuu ka. Research on Language and Social Interaction, 41(2), 227–240. doi:10.1080/08351810802028787
  • Sacks, H. (1972a). On the analyzability of stories by children. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 325–345). New York, NY: Rinehart & Winston.
  • Sacks, H. (1972b). An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology. In D. Sudnow (Ed.), Studies in social interaction (pp. 31–74). New York, NY: Free Press.
  • Schegloff, E. A. (1972). Notes on conversational practice: Formulating place. In D. Sudnow (Ed.), Studies in social interaction (pp. 75–119). New York, NY: Free Press.
  • Schegloff, E. A. (2000). When “others” initiate repair. Applied Linguistics, 21(2), 205–243. doi:10.1093/applin/21.2.205
  • Schegloff, E. A. (2006). Interaction: The infrastructure for social institutions, the natural ecological niche for language, and the arena in which culture is enacted. In N. J. Enfield & S. C. Levinson (Eds.), Roots of human sociality: Culture, cognition and interaction (pp. 70–96). Oxford, England: Berg.
  • Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction: A primer in conversation analysis. Cambridge, England: Cambridge University Press.
  • Schegloff, E. A. (2013). Ten operations in self-initiated, same-turn repair. In M. Hayashi, G. Raymond, & J. Sidnell (Eds.), Conversational repair and human understanding (pp. 41–70). Cambridge, England: Cambridge University Press.
  • Schegloff, E. A., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 53, 361–382. doi:10.1353/lan.1977.0041
  • Schegloff, E. A., & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica, 8, 289–327. doi:10.1515/semi.1973.8.4.289
  • Selting, M., & Couper-Kuhlen, E. (Eds.). (2001). Studies in interactional linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
  • Sidnell, J. (Ed.). (2009a). Conversation analysis: Comparative perspectives. Cambridge, England: Cambridge University Press.
  • Sidnell, J. (2009b). Comparative perspectives in conversation analysis. In J. Sidnell (Ed.), Conversation analysis: Comparative perspectives (pp. 3–27). Cambridge, England: Cambridge University Press.
  • Sidnell, J. (2010). Conversation analysis: An introduction. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Tanaka, H. (1999). Turn-taking in Japanese conversation. Amsterdam, The Netherlands/Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Terai, H. (2000). Danwa ni okeru “to iu ka” no kinoo [Functions of “to iu ka” in discourse]. In Editorial committee for the Festschrift for Professor Keizo Saji (Ed.), Nihon to chuugoku kotoba no kakehashi [Language as a bridge between Japan and China] (pp. 175–186). Tokyo, Japan: Kuroshio.
  • Wakamatsu, M., & Hosoda, Y. (2003). Soogo kooi, bunpoo, yosoku kanoosei: “te iu ka” no bunseki o rei ni shite [Interaction, grammar, projectability: A case study of “tte iu ka”]. Goyooron Kenkyuu, 5, 31–43.
  • Yoshizawa, A. (2003). Disukoosu maakaa to shite no “tte iu ka” no kinoo no bunseki [An analysis of the functions of “tte iu ka” as a discourse marker]. Tokyo Gaikokugo Daigaku Nihon Kenkyuu Nenpoo, 7, 39–63.
  • Zhao, G. (2007). Danwa hyooshiki “to iu ka” no yoohoo to kinoo [Usage and functions of the discourse marker “to iu ka”]. Nihon Bunka Kenkyuu, 10, 1–12.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.