Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 23, 2015 - Issue 1
2,625
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

The pedagogical value of translation solution types

&
Pages 89-106 | Received 04 Feb 2014, Accepted 21 May 2014, Published online: 03 Jul 2014

References

  • Alves, F. (2005). Bridging the gap between declarative and procedural knowledge in the training of translators: Meta-reflection under scrutiny. Meta, 50(4). Retrieved from http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n4/019861ar.pdf. 10.7202/019861ar
  • Chesterman, A. (1997). Memes of translation. The spread of ideas in translation theory. Amsterdam and Philadelphia, PA: Benjamins.
  • Delisle, J. (1988). Translation: An interpretive approach. (P. Logan & M. Creery, Trans.). Ottawa: Ottawa University Press.
  • Fedorov, A. (1953). Vvedenie v teoriyu perevoda [Introduction to the theory of translation]. Moscow: Izdatel'stvo literatury na inostrannikh yazikakh.
  • Holt, M. (2005). Translation procedures. (PowerPoint. Masters in Translation and Translation Technologies, Spanish/Catalan-English). Tarragona: Intercultural Studies Group.
  • Koller, W. (1979). Einführung in die Übersetzungswissenschaft [Introduction to Translation Studies]. Heidelberg and Wiesbaden: Quelle & Meyer.
  • Loh, D. Y. (陆殿扬). (1924). Thirty-two questions on practical rhetoric (2nd ed.). Nanking: Kiangsu First Middle School.
  • Loh, D. Y. (陆殿扬). (1958). 英汉翻译的理论与技巧/ Translation: Its principles and techniques. Beijing: Times.
  • Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta 4, 498–512. doi:10.7202/008033ar
  • Muñoz Martín, R. (2000). Translation strategies: Somewhere over the rainbow. In A. Beeby, D. Ensinger, & M. Presas (Eds.), Investigating translation (pp. 129–138). Amsterdam: John Benjamins.
  • Pym, A. (2009). Using process studies in translator training. Self-discovery through lousy experiments. In S. Göpferich, F. Alves, & I. M. Mees (Eds.), Methodology, technology and innovation in translation process research (pp. 135–156). Copenhagen: Samfundslitteratur.
  • Pym, A. (2011). Translation research terms – a tentative glossary for moments of perplexity and dispute. In A. Pym (Ed.), Translation Research Projects 3 (pp. 75–99). Tarragona: Intercultural Studies Group.
  • Pym, A. in press. Translation solution types for many languages. Histories of a flawed dream. Work in progress.
  • Séguinot, C. (1991). A study of student translation strategies. In S. Tirkkonen-Condit (Ed.), Empirical research in translation and intercultural studies (pp. 79–88). Tübingen: Narr.
  • Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1958/1972). Stylistique comparée du français et de l'anglais: méthode de traduction [Comparative stylistics of French and English. A methodology for translation]. Nouvelle édition revue et corrigée. Paris: Didier.
  • Zabalbeascoa, P. (2000). From techniques of translation to types of solutions. In A. Beeby, D. Ensinger, & M. Presas (Eds.), Investigating translation (pp. 117–127). Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Zhang, M. (2001). English-Chinese Translation Textbooks in China (1949–1998). Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Publishing House.
  • Zhang, M., & Pan, L. (2009). Introducing a Chinese perspective on translation shifts. A comparative study of shift models by Loh and Vinay & Darbelnet. The Translator, 15, 351–374. doi:10.1080/13556509.2009.10799285
  • Zhang, P. J., Yu, Y. G., Li, Z. J., & Peng, M. Y. (1980). 英汉翻译教程 textbook of translation from English into Chinese. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.