Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 24, 2016 - Issue 3: Translation as intercultural mediation
782
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Other Research Papers

Semiotic analysis of photojournalism captions: A comparison of Korean–English and Korean–Japanese translations

Pages 498-518 | Received 09 Jul 2013, Accepted 15 Jul 2015, Published online: 13 Oct 2015

References

  • Althiede, D. I. (1976). Creating reality. Beverly Hills, CA: Sage.
  • Barthes, R. (1967). Elements of semiology. (A. Lavers & C. Smith, Trans.). London: Jonathan Cape.
  • Bassnett, S. (2005). Bringing the news back home: Strategies of acculturation and foreignisation. Language and Intercultural Communication, 5(2), 120–130. doi: 10.1080/14708470508668888
  • Becker, H. S. (2007). Telling about society. London: The University of Chicago Press.
  • Bell, A. (1991). The language of news media. London: Wiley Blackwell.
  • Benveniste, E. (1985). The semiology of language. In R. E. Innis (Ed.), Semiotics: An introductory anthology (pp. 226–246). Bloomington, IN: Indiana University Press.
  • Bielsa, E., & Bassnett, S. (2009). Translation in global news. London and New York: Routledge.
  • Boczkowski, P. (2009). Rethinking hard and soft news production: From common ground to divergent paths. Journal of Communication, 59(1), 98–116. doi: 10.1111/j.1460-2466.2008.01406.x
  • Caple, H. (2009). Playing with words and pictures: Intersemiosis in a new genre of news reportage (Unpublished doctoral dissertation). Australia: University of Sydney.
  • Chandler, D. (2002/2007). Semiotics: The basics (2nd ed.). London and New York: Routledge.
  • Cheesman, T. & Nohl A. M. (2011). Many voices, one BBC World Service? The 2008 US elections, gatekeeping and trans-editing. Journalism. 12(2), 217–233. DOI: 10.1177/1464884910388589
  • Clausen, L. (2004). Localizing the global: ‘Domestication’ processes in international news production. Media, Culture and Society, 26(1), 25–44. doi: 10.1177/0163443704038203
  • Cronin, M. (2003). Translation and Globalization. New York: Psychology Press.
  • Cronin, M. (2005). Burning the house down: Translation in a global setting. Language and Intercultural Communication, 5(2), 108–119. doi: 10.1080/14708470508668887
  • Darwish, A. (2006). Translating the news, reframing constructed realities. Translation Watch Quarterly, 2(1), 52–94. Retrieved from http://www.translocutions.com/turjuman/papers/darwish_twqvol2issue12006.pdf
  • Darwish, A. (2010). Translation and news making. Australia: Writescope.
  • Donsbach, W., & Büttner, K. (2005). Boulevardisierungstrends in deutschen Fernsehnachrichten. Darstellungsmerkmale der Politikberichterstattung vor den Bundestagswahlen 1983, 1990 und 1988 [Trends of tabloidization in German television news. Political coverage before the German federal elections 1983, 1990 and 1998]. Publizistik, 50(1), 21–38. http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs11616-005-0116-6
  • Fallows, J. (1996). Breaking the news: How the media undermine American democracy. New York: Pantheon Books.
  • Fujii, A(1988): News Translation in Japan. Meta. 33(1), 32–37. DOI:10.7202/002778ar
  • Hajmohammadia, A. (2005). Translation evaluation in a news agency. Perspectives: Studies in Translatology, 13(3), 215–224. doi: 10.1080/09076760508668993
  • Han, J. M. & Sul, J. A. (2001). Tabloidization of prime-time television news in Korea. Korean Journal of Broadcasting and Telecommunication Studies, 15(3), 333–366. Retrieved from http://www.dbpia.co.kr/Journal/ArticleDetail/937071
  • Hermans, T. (1999). Translation in systems. Manchester: St Jerome.
  • Hernández Guerrero, M. J. (2005). La traducción de los génerous periodísticos. In C. Cortés Zaborras & M. J. Hernández Guerrero (Eds.), La traducción periodísticos (pp. 89–133). Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
  • Hwang, C. S. (2008). New approach to reporting on conflict issues. Seoul: Korea Press Foundation.
  • Ifantidou, E. (2009). Newspaper headlines and relevance: Ad hoc concepts in ad hoc contexts. Journal of Pragmatics, 41, 699–720. doi: 10.1016/j.pragma.2008.10.016
  • Jakobson, R. (1959/2000). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 113–118). London and New York: Routledge.
  • Jamieson, K. H., & Campbell, K. K. (1992). The interplay of influence. Belmont, CA: Wadsworth.
  • Kang, J. H. (2007). Recontextualization of news discourse: A case study of translation of news discourse in North Korea. The Translator, 13(2), 219–242. doi: 10.1080/13556509.2007.10799239
  • Kang, J. H. (2012). Translating mad cow disease: A case study of subtitling. Meta, 57(2), 437–463. Retrieved from http://id.erudit.org/revue/meta/2012/v57/n2/1013955ar.html?lang=en doi: 10.7202/1013955ar
  • Kang, M. G. (1994). Understanding Korean journalism. Nanam: Seoul.
  • Kang, M. S. (1999). A study of alternatives for television news reports. Seoul: Korea Broadcasting Institute.
  • Kim, B. H. (2007). Linguistic strategies for the ideological realization in newspaper article headings. Urimal-yeon-gu (Journal of Korean Language Studies), 20, 281–305.
  • Kim, Y. L. (1995). Measures to advance television news: From the perspective of organizational theory. TV news in the multi-channel multi-media era. Seoul: Korea Press Research Institute.
  • Kim, Y. W., & Jang, H. S. (2002). Korea's international news: Centered on newspaper and news release reports. Seoul: Korea Press Foundation.
  • Kwon, H. W. (2000). A study of changes in visual communication due to softening in newspapers (Unpublished master's thesis). Joongang University, Republic of Korea. [in Korean]
  • Orengo, A. (2005). Localising News: Translation and the ‘global-national’ dichotomy. Language and Intercultural Communication, 5(2), 168–187. doi: 10.1080/14708470508668892
  • Park, H. S. (2007). Internet News Headline to call click. Seoul: Communications Books
  • Park, G. S. (1990). Styles and expressions in newspaper articles. Seoul: Korea Press Foundation.
  • Patterson, T. E. (2000). Doing well and doing good: How soft news and critical journalism are shrinking the news audience and weakening democracy – and what news outlets can do about it. John F. Kennedy School of Government, Cambridge: Harvard University Press.
  • Reinemann, C., Stanyer, J., Scherr, S., & Legnante, G. (2012). Hard and soft news: A review of concepts, operationalizations and key findings. Journalism, 13(2), 221–230. Retrieved from http://jou.sagepub.com/content/early/2011/11/02/1464884911427803.abstract doi: 10.1177/1464884911427803
  • Richards, T., & King, B. (2000). An alternative to the fighting frame in news reporting. Canadian Journal of Communication, 25(4), 479–496. Retrieved from http://www.cjc-online.ca/index.php/journal/article/viewArticle/1176
  • Saussure, F. D. (1916/1983). Course in general linguistics (R. Harris, Trans.). London: Duckworth.
  • Sebeok, T. A. (1991). A sign is just a sign. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.
  • Shie, J. (2010). Lexical feature variations between New York Times and Times Supplement news headlines. Concentric Studies in Linguistics, 36(1), 79–103. Retrieved from http://www.concentric-linguistics.url.tw/upload/articlesfs2414021010408022.pdf
  • Sinardet, D., De Swert, K., Dandoy, R. (2004) “Franstalig, Vlaams, commercieel, openbaar:zoek de verschillen. Een longitudinale vergelijking van de thema’s in de Belgische televisiejournaals” [French, Flemish, Commercial, Public: any differences? Alongitudinal comparison of themes in the Belgian newscasts], PSW Paper, 1 (1), 1-35. http://www.academia.edu/2969021/Franstalig_Vlaams_commercieel_openbaar_zoek_de_verschillen._Een_longitudinale_vergelijking_van_de_themas_in_de_Belgische_televisiejournaals
  • Stetting, K. (1989). Transediting: A new term for coping with the grey area between editing and translating. In G. Cale (Ed.), Proceedings from the fourth Nordic conference for English studies (pp. 371–82). Copenhagen: University of Copenhagen.
  • Thwaites, A., Davis, L., & Mules, W. (2002). Introducing cultural and media studies: A semiotic approach. New York, NY: Palgrave.
  • Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Tsai, C. (2005). Inside the television newsroom: An insider's view of international news translation in Taiwan. Language and Intercultural Communication, 5(2), 145–153. Retrieved from http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668890#.VVRbjWCJiUk doi: 10.1080/14708470508668890
  • Tuchman, G. (1978). Making news. New York: Free Press.
  • Valdeón, R. A. (2005a). The translated Spanish service of the BBC. Across Languages and Cultures, 6(2), 195–220. Retrieved from http://www.ingentaconnect.com/content/akiado/alc/2005/00000006/00000002/art00003 doi: 10.1556/Acr.6.2005.2.3
  • Valdeón, R. A. (2005b). Media translation in BBCMundo internet texts. Revista Canaria de Estudios Ingleses, Special Issue on Translation Studies, 51, 105–119. Retrieved from https://www.academia.edu/1450959/Media_Translation_in_BBCMUNDO_Internet_Text
  • Valdeón, R. A. (2005c). The CNN en Español news. Perspectives: Studies in Translatology, 13(4), 255–267. doi: 10.1080/09076760608668996
  • Valdeón, R. A. (2007). Political and sexist bias in news translation: Two case studies. Trans. Revista De Traductologia, 2, 231–243.
  • Valdeón, R. (2008). Anomalous Translation: Appropriation of Themes and Texts in the Internet. Babel, 54(4), 2999–327.
  • Vuorinen, E. (1995). News translation as gatekeeping. In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová, & K. Kaindl (Eds.), Translation as intercultural communication (pp. 161–172). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
  • Yoon, Y. T. (2006). Violence, conflict, confrontation, etc: Titles amplified beyond actual content: What makes a bad title, newspaper & broadcasting. Seoul: Korea Press Foundation.
  • Yoshimi, T. (2001). Improvement of translation quality of English newspaper headlines by automatic pre-editing. Machine Translation, 16, 233–250. Retrieved from http://link.springer.com/article/10.1023%2FA%3A1021955327543 doi: 10.1023/A:1021955327543
  • Yu, S. Y. (2002). Populism in Korean newspapers: An analysis of soft news articles in daily newspapers. Seoul: Korea Press Foundation.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.