References
- Altmann, G. (1980). Prolegomena to Menzerath’s law. In R. Grotjahn (Ed.), Glottometrika (Vol. 2, pp. 1–10). Brockmeyer.
- Baixeries, J., Hernández-Fernández, A., Forns, N., & Ferrer-i-Cancho, R. (2013). The parameters of Menzerath-Altmann law in genomes. Journal of Quantitative Linguistics, 20(2), 94–104. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09296174.2013.773141
- Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honour of John Sinclair (pp. 233–250). John Benjamins.
- Beeby, A. (2009). Directionality. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 84–88). Routledge.
- Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. Longman.
- Best, K., & Rottmann, O. (2017). Quantitative linguistics, an invitation. RAM-Verlag.
- Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of cohesion and coherence in translation. In J. House & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies (pp. 17–35). Gunter Narr.
- Buk, S., & Rovenchak, A. (2008). Menzerath-Altmann law for syntactic structures in Ukrainian. Glottotheory, 1(1), 10–17. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/glot-2008-0002
- Coloma, G. (2015). The Menzerath-Altmann law in a cross-linguistic context. SKY Journal of Linguistics, 28, 139–159.
- Cramer, I. (2005). The parameters of the Altmann-Menzerath law. Journal of Quantitative Linguistics, 12(1), 41–52. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09296170500055301
- Eroglu, S. (2013). Menzerath-Altmann law for distinct word distribution analysis in a large text. Physica A: Statistical Mechanics and Its Applications, 392(12), 2775–2780. https://doi.org/https://doi.org/10.1016/j.physa.2013.02.012
- Eroglu, S. (2014). Menzerath-Altmann law: Statistical mechanical interpretation as applied to a linguistic organization. Journal of Statistical Physics, 157(2), 392–405. https://doi.org/https://doi.org/10.1007/s10955-014-1078-8
- Fan, L., & Jiang, Y. (2019). Can dependency distance and direction be used to differentiate translational language from native language? Lingua, 224, 51–59. https://doi.org/https://doi.org/10.1016/j.lingua.2019.03.004
- Fenk-Oczlon, G., & Fenk, A. (2008). Complexity trade-offs between the subsystems of language. In M. Miestamo, K. Sinnemäki, & F. Karlsson (Eds.), Language complexity: Typology, contact, change (pp. 43–65). John Benjamins.
- Ferrer-i-Cancho, R., Hernández-Fernández, A., Baixeries, J., Dębowski, Ł., & Mačutek, J. (2014). When is Menzerath-Altmann law mathematically trivial? A new approach. Statistical Applications in Genetics and Molecular Biology, 13(6), 633–644. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/sagmb-2013-0034
- Frawley, W. (1984). Prolegomenon to a theory of translation. In W. Frawley (Ed.), Translation: Literary, linguistic and philosophical perspectives (pp. 159–175). Associated University Presses.
- Green, C. (2017). Patterns and development in the English clause system: A corpus-based grammatical overview. Springer Nature.
- Grzybek, P., & Stadlober, E. (2007). Do we have problems with Arens’ law? A new look at the sentence-word relation. In P. Grzybek & R. Köhler (Eds.), Exact methods in the study of language and text (pp. 203–215). Mouton de Gruyter.
- Grzybek, P., Kelih, E., & Stadlober, E. (2008). The relation between word length and sentence length: An intra-systemic perspective in the core data structure. Glottometrics, 16, 111–121.
- Gustison, M. L., Semple, S., Ferrer-i-Cancho, R., & Bergman, T. J. (2016). Gelada vocal sequences follow Menzerath’s linguistic law. Proceedings of the National Academy of Sciences, 113(19), E2750–E2758. https://doi.org/https://doi.org/10.1073/pnas.1522072113
- Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s introduction to functional grammar. (4th ed.). Routledge.
- Han, H., & Jiang, Y. (2017). Rethinking translation in the light of complex adaptive system theory. Chinese Translators Journal, 38(2), 19–24. http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-ZGFY201702004.htm
- Heesen, R., Hobaiter, C., Ferrer-i-Cancho, R., & Semple, S. (2019). Linguistic laws in chimpanzee gestural communication. Proceedings of the Royal Society B: Biological Sciences, 286(1896), 20182900. https://doi.org/https://doi.org/10.1098/rspb.2018.2900
- Hou, R., Huang, C.-R., Ahrens, K., & Lee, Y.-M. S. (2020). Linguistic characteristics of Chinese register based on the Menzerath-Altmann law and text clustering. Digital Scholarship in the Humanities, 35(1), 54–66. https://doi.org/https://doi.org/10.1093/llc/fqz005
- Hou, R., Huang, C.-R., Do, H. S., & Liu, H. (2017). A study on correlation between Chinese sentence and constituting clauses based on the Menzerath-Altmann law. Journal of Quantitative Linguistics, 24(4), 350–366. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09296174.2017.1314411
- Hou, R., Huang, C.-R., Zhou, M., & Jiang, M. (2019). Distance between Chinese registers based on the Menzerath-Altmann law and regression analysis. Glottometrics, 45, 24–57.
- House, J. (2008). Beyond intervention: Universals in translation? Trans-Kom, 1(1), 6–19.
- Huang, G. (2009). Translating as a process of code-switching. Foreign Language Education, 30(2), 83–87. https://doi.org/http://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2009.02.008
- Jin, H., & Liu, H. (2017). How will text size influence the length of its linguistic constituents? Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 53(2), 197–225. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/psicl-2017-0008
- Kelih, E. (2010). Parameter interpretation of the Menzerath law: Evidence from Serbian. In P. Grzybek, E. Kelih, & J. Mačutek (Eds.), Text and language: Structures, functions, interrelations (pp. 71–78). Praesens.
- Köhler, R. (1982). DasMenzerathsche Gesetz auf Satzebene [Menzerath’s law on the sentence]. In W. Lehfeldt & U. Straus (Eds.), Glottometrika (Vol. 4, pp. 103–113). Brockmeyer.
- Köhler, R. (1984). Zur Interpretation des Menzerathschen Gesetzes. In J. Boy & R. Köhler (Eds.), Glottometrika (Vol. 6, pp. 177–183). Brockmeyer.
- Köhler, R. (2005). Synergetic linguistics. In R. Köhler, G. Altmann, & R. G. Piotrowski (Eds.), Quantitative linguistics: An international handbook (pp. 760–774). Walter de Gruyter.
- Köhler, R. (2012). Quantitative syntax analysis (Vol. 65). Walter de Gruyter.
- Kruger, H., & Van Rooy, B. (2016). Constrained language: A multidimensional analysis of translated English and a non-native indigenised variety of English. English World-Wide, 37(1), 26–57. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/eww.37.1.02kru
- Kułacka, A. (2009). The necessity of the Menzerath-Altmann law. Anglica Wratislabiensia, 47, 55–60.
- Kułacka, A. (2010). The coefficients in the formula for the Menzerath-Altmann law. Journal of Quantitative Linguistics, 17(4), 257–268. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09296174.2010.512160
- Laviosa-Braithwaite, S. (1996). The English Comparable Corpus (ECC): A resource and a methodology for the empirical study of translation [PhD Dissertation]. The University of Manchester.
- Li, W. (2011). Menzerath’s law at the gene-exon level in the human genome. Complexity, 17(4), 49–53. https://doi.org/https://doi.org/10.1002/cplx.20398
- Liu, H. (2014). Language is more a human-driven system than a semiotic system. Comment on ‘Modelling language evolution: Examples and predictions’. Physics of Life Reviews, 11(2), 309–310. https://doi.org/https://doi.org/10.1016/j.plrev.2013.12.008
- Mačutek, J., Čech, R., & Milička, J. (2017). Menzerath-Altmann law in syntactic dependency structure. In S. Montemagni & J. Nivre (Eds.), Depling 2017. Proceedings of the fourth international conference on dependency linguistics (pp. 100–107). Pisa, Italy: Linköping University Electronic Press.
- Mauranen, A. (1999). Will ‘translationese’ ruin a contrastive study? Languages in Contrast, 2(2), 161–185. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/lic.2.2.03mau
- Mauranen, A. (2004). Contrasting languages and varieties with translational corpora. Languages in Contrast, 5(1), 73–92. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/lic.5.1.07mau
- Mauranen, A., & Kujamäki, P. (2004). Translation universals: Do they exist? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Menzerath, P. (1954). Die Architektonik des deutschen Wortschatzes [Te architecture of German vocabulary]. Dümmler.
- Miller, G. A. (1956). The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information. Psychological Review, 63(2), 81–97. https://doi.org/https://doi.org/10.1037/h0043158
- Pareyon, G. (2016). Music as a carbon language: A mathematical analogy and its interpretation in biomusicology. MusMat: Brazilian Journal of Music and Mathematics, 1(1), 25–43.
- Rohdenburg, G. (1996). Cognitive complexity and increased grammatical explicitness in English. Cognitive Linguistics, 7(2), 149–182. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/cogl.1996.7.2.149
- Roukk, M. (2007). The Menzerath-Altmann law in translated texts as compared to the original texts. In P. Grzybek & R. Köhler (Eds.), Exact methods in the study of language and text (pp. 607–612). Mouton de Gruyter.
- Saussure, F. D. (2011/1959). Course in general linguistics W. Baskin, Trans. Columbia University Press.
- Schäffner, C., & Adab, B. (2001). The idea of the hybrid text in translation: Contact as conflict. Across Languages and Cultures, 2(2), 277–302. https://doi.org/https://doi.org/10.1556/Acr.2.2001.2.11
- Schusterova, D., Motalova, T., & Wang, F. (2017). Menzerath-Altmann law: Contributions and limitations of the theory. Linguistic Research, 21(1), 45–58. http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-YUYA201701006.htm
- Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins.
- Trosborg, A. (1997). Translating hybrid political texts. In A. Trosborg (Ed.), Text typology and translation (pp. 145–158). John Benjamins.
- Tymoczko, M. (1998). Computerized corpora and the future of translation studies. Meta, 43(4), 652–660. https://doi.org/https://doi.org/10.7202/004515ar
- Wang, L., & Čech, R. (2016). The impact of code-switching on the Menzerath-Altmann law. Glottometrics, 35, 22–27.
- Xu, L., & He, L. (2018). Is the Menzerath-Altmann law specific to certain languages in certain registers? Journal of Quantitative Linguistics, 1–17. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09296174.2018.1532158
- Zipf, G. K. (1949). Human behavior and the principle of least effort. Addison-Wesley.