References
- Altuna, O., & Basurto, A. (2013). A guide to language use observation survey methods. Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia. http://www.soziolinguistika.eus/Gida
- Birnie, I. (2018). Gaelic language use in public domains. In M. MacLeod & C. Smith-Christmas (Eds.), Gaelic in contemporary Scotland: The revitalisation of an endangered language (pp. 128–140). Edinburgh University Press.
- Bolger, N., Davis, A., & Rafaeli, E. (2003). Diary methods: Capturing life as it is lived. Annual Review of Psychology, 54(1), 579–616. https://doi.org/https://doi.org/10.1146/annurev.psych.54.101601.145030
- Bourhis, R. Y., & Sachdev, I. (1984). Vitality perceptions and language attitudes: Some Canadian data. Journal of Language and Social Psychology, 3(2), 97–126. https://doi.org/https://doi.org/10.1177/0261927X8400300202
- de Bres, J., & Franziskus, A. (2014). Multilingual practices of university students and changing forms of multilingualism in Luxembourg. International Journal of Multilingualism, 11(1), 62–75. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/14790718.2013.831098
- De Meulder, M., Werner, E., & De Weerdt, D. (2017). Comparing minority languages – a case study of Flemish Sign Language and upper Sorbian. European Journal of Minority Studies, 10(3/4), 285–321.
- De Meulder, M., Kusters, A., Moriarty, E., & Murray, J. J. (2019). Describe, don’t prescribe. The practice and politics of translanguaging in the context of deaf signers. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(10), 892–815. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1592181
- De Meulder, M., & Haesenne, T. (2019). A Belgian compromise? Recognising French-Belgian sign language and Flemish Sign Language. In M. De Meulder, J.J. Murray, & R. McKee (Eds.), The legal recognition of sign languages. Advocacy and outcomes around the world (pp. 284–300). Multilingual Matters.
- Dunbar, R. (2011). Bilingualism: Conceptual difficulties and practical challenges. In J. M. Kirk & D. P. Ó Baoill (Eds.), Strategies for minority languages: Northern Ireland, the Republic of Ireland and Scotland (pp. 150–163). Cló Ollscoil na Banríona.
- Fishman, J. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.
- Gibbons, J. (1987). Code-mixing and code choice: A Hong Kong case study. Multilingual Matters.
- Hyers, L. L. (2018). Diary methods. Understanding qualitative research. Oxford University Press.
- Jones, K., Martin-Jones, M., & Bhatt, A. (2000). Constructing a critical, dialogic approach to research on multilingual literacies. In M. Martin-Jones & K. Jones (Eds.), Multilingual literacies (pp. 346–378). John Benjamins Publishing Company.
- Kusenbach, M. (2003). Street phenomenology: The go-along as ethnographic research tool. Ethnography, 4(3), 455–485. https://doi.org/https://doi.org/10.1177/146613810343007
- Kusters, A., & De Meulder, M. (2019). Language portraits: Investigating embodied multilingual and multimodal repertoires. Forum: Qualitative Social Research, 20(3). https://doi.org/https://doi.org/10.17169/fqs-20.3.3239.
- Lamarre, P. (2013). Catching “Montréal on the Move” and challenging the discourse of unilingualism in Québec. Anthropologica, 55, 1–16.
- Lawson, S., & Sachdev, I. (2000). Codeswitching in Tunisia: Attitudinal and behavioural dimensions. Journal of Pragmatics, 32(9), 1343–1361. https://doi.org/https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00103-4
- MacKinnon, K. (1977). Language, education and social processes in a Gaelic community. Routledge.
- MacLeod, M. (2008). Gaelic language skills in the workplace. In J. M. Kirk & D. P. Ó Baoill (Eds.), Language and economic development. Northern Ireland, the Republic of Ireland, and Scotland (pp. 134–152). Cló Ollscoil na Banríona.
- Matthijs, L., Hardonk, S., Sermijn, J., Van Puyvelde, M., Leigh, G., Van Herreweghe, M., & Loots, G. (2017). Mothers of deaf children in the 21st century. Dynamic positioning between the medical and cultural–linguistic discourses. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 22(4), 365–313. https://doi.org/https://doi.org/10.1093/deafed/enx021
- McLeod, W., & O’Rourke, B. (2015). New speakers of Gaelic: Perceptions of linguistic authenticity and appropriateness. Applied Linguistics Review, 6(2), 151–172. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0008
- Mitchell, R. E., & Karchmer, M. A. (2004). Chasing the mythical ten percent: Parental hearing status of deaf and hard of hearing students in the United States. Sign Language Studies, 4(2), 138–168. https://doi.org/https://doi.org/10.1353/sls.2004.0005
- Munro, G., & Iain Macan Tàilleir (Eds.). (2010). Coimhearsnachdan Gàidhlig An-diugh/Gaelic Communities Today. Dunedin Academic Press.
- Myers-Scotton, C. (1988). Code switching as indexical of social negotiations. In M. Heller (Ed.), Codeswitching, anthropological and sociolinguistic perspectives (pp. 151–186). Mouton de Gruyter.
- Nandi, A. (2016). Language policies on the ground: Parental language management in urban Galician homes [Unpublished PhD dissertation]. Heriot-Watt University.
- National Records of Scotland. (2013). 2011 Census. Table QS211SC Gaelic language skills. https://www.scotlandscensus.gov.uk/documents/censusresults/release2a/scotland/QS211SC.pdf.
- NicAoidh, M. (2006). Pròiseact Plana Cànain nan Eilean Siar: A’ chiad ìre – rannsachadh air suidheachadh na Gàidhlig anns na h-Eileanan Siar’(The language planning project in the Western Isles: the first stage – investigating the state of Gaelic in the Western Isles). In W. McLeod (Ed.), Revitalizing Gaelic in Scotland. Policy, planning and public discourse (pp. 73–86). Dunedin Academic Press.
- Palmer, V. (1928). A new research manual for the study of local groups and communities. Journal of Educational Sociology, 2(2), 117–118.
- Pennington, M., Sachdev, I., & Lau, L. (2014). Language use by London Bangladeshi and Chinese adolescents: Some language diary data. In D. Abendroth-Timmer & E.-M. Hennig (Eds.), Plurilingualism and multiliteracies: International research on identity construction in language education (pp. 71–87). Peter Lang.
- Place, S., & Hoff, E. (2011). Properties of dual language exposure that influence 2-year-olds' bilingual proficiency. Child Development, 82(6), 1834–1849. https://doi.org/https://doi.org/10.1111/j.1467-8624.2011.01660.x
- Plowman, L., Stevenson, O., McPake, J., Stephen, C., & Adey, C. (2011). Parents, pre-schoolers and learning with technology at home: Some implications for policy. Journal of Computer Assisted Learning, 27(4), 361–371. https://doi.org/https://doi.org/10.1111/j.1365-2729.2011.00432.x
- Romaine, S. (1983). Collecting and interpreting self-reported data on the language use of linguistic minorities by means of language diaries. M.A.L.S. Journal, 8, 3–30.
- Scottish Parliament. (2005). Gaelic language (Scotland) Act 2005. https://www.legislation.gov.uk/asp/2005/7/contents
- Smith-Christmas, C. (2016). Family language policy: Maintaining an endangered language in the home. Palgrave MacMillan.
- Starks, D., & Lee, J. (2010). Rethinking methodology: What language diaries can offer to the study of code choice. Language Awareness, 19(4), 233–248. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/09658416.2010.502578
- Sundqvist, P., & Sylvén, L. K. (2014). Language-related computer use: Focus on young L2 English learners in Sweden. ReCALL, 26(1), 3–20. https://doi.org/https://doi.org/10.1017/S0958344013000232
- Ure, J. (1979). Language choice and socialisation in a multilingual community: Language use among primary school teachers in Ghana. In W. MacCormack & S. A. Wurm (Eds.), Language and society: Anthropological issues (pp. 263–283). Mouton.
- Urla, J. (2013). Preface. In O. Altuna & A. Basurto (Eds.), Survey methods. A guide to language use observation (pp. 15–20). Soziolinguistika Klusterra.
- Van Herreweghe, M., & Vermeerbergen, M. (2004). Flemish Sign Language: Some risks of codification. In M. Van Herreweghe & M. Vermeerbergen (Eds.), To the lexicon and beyond. Sociolinguistics in European deaf communities (pp. 111–137). Gallaudet University Press.
- Zeshan, U., & Panda, S. (2018). Sign-speaking: The structure of simultaneous bimodal utterances. Applied Linguistics Review, 9(1), 1–34. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/applirev-2016-1031