493
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Multimodality in translation: a look into EFL and JSL classrooms

ORCID Icon &
Pages 232-249 | Received 19 Mar 2019, Accepted 21 Dec 2021, Published online: 27 Apr 2022

References

  • Amgott, N. (2020). L2 multimodal composing abroad: Remixing languages, cultures, and identities. L2 Journal, 12(3), 1–22. https://doi.org/10.5070/L20047045
  • Cloonan, A. (2010). Multiliteracies, multimodality and teacher professional learning. Common Ground.
  • Cope, B., & Kalantzis, M. (2009). A grammar of multimodality. The International Journal of Learning, 16(2), 361–425.
  • Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (2015). A pedagogy of multiliteracies: Learning by design. Palgrave Macmillan.
  • Cross, J. (2010). Raising L2 listeners’ metacognitive awareness: A sociocultural theory perspective. Language Awareness, 19(4), 281–297. https://doi.org/10.1080/09658416.2010.519033
  • Damaskinidis, G. (2016). The visual aspect of translation training in multimodal texts. Meta, 61(2), 299–319. https://doi.org/10.7202/1037761ar
  • Early, M., Kendrick, M., & Potts, D. (2015). Multimodality: Out from the margins of English language teaching. TESOL Quarterly, 49(3), 447–460. https://doi.org/10.1002/tesq.246
  • Fox, O. (2000). The use of translation diaries in a process-oriented translation teaching methodology. In C. Schäffner & B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp. 115–130). John Benjamins.
  • Huang, C., & Archer, A. (2006). Uncovering the multimodal manga and the implications for pedagogy. In B. T. Williams & A. A. Zenger (Eds.), New media literacies and participatory popular culture across borders (pp. 44–60). Routledge.
  • Jewitt, C. (2008). Multimodal discourses across the curriculum. In N. H. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 357–367). Springer. https://doi.org/10.1007/978-0-387-30424-3
  • Jewitt, C., Bezemer, J., & O’Halloran, K. (2016). Introducing multimodality. Routledge.
  • Kress, G. (2000). Multimodality: Challenges to thinking about language. TESOL Quarterly, 34(2), 337–340. https://doi.org/10.2307/3587959
  • Kress, G. (2009). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge.
  • Kress, G., & van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. Arnold.
  • Kress, G., & van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design (2nd ed.). Routledge.
  • Kumagai, Y., Lopez-Sanchez, A., & Wu, S. (Eds.). (2015). Multiliteracies in world language education. Routledge.
  • Kußmaul, P. (2005). Translation through visualization. Meta, 50(2), 378–391. https://doi.org/10.7202/010943ar
  • Lee, T.-K. (2013). Performing multimodality: Literary translation, intersemioticity and technology. Perspectives, 21(2), 241–256. https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.693107
  • Lee, V. (2015). A model for using the reflective learning journal in the postgraduate translation practice classroom. Perspectives, 23(3), 489–505. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948884
  • Lee, V. (2018). L1 and L2 writing: The learning journal for pedagogy. The Asian Journal of Applied Linguistics, 5(1), 36–45.
  • Lee, V., & Gyogi, E. (2016). The reflective learning journal in the classroom. In P. Clements, A. Krause, & H. Brown (Eds.), Focus on the learner (pp. 270–276). JALT.
  • Li, S. (2019). A corpus-based multimodal approach to the translation of restaurant menus. Perspectives, 27(1), 1–19. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1483408
  • Lotherington, H., & Jenson, J. (2011). Teaching multimodal and digital literacy in L2 settings: New literacies, new basics, new pedagogies. Annual Review of Applied Linguistics, 31, 226–246. https://doi.org/10.1017/S0267190511000110
  • Masuda, K. (2004). Gyagu Manga Biyori 5 Masuda Kōsuke Gekijō [Good days for gag manga 5 Kosuke Masuda Theater]. Shueisha.
  • McKay, S. L. (2009). Introspective techniques. In J. Heigham & R. A. Croker (Eds.), Qualitative research in applied linguistics: A practical introduction (pp. 220–241). Palgrave Macmillan.
  • Mills, K. A. (2010). The multiliteracies classroom. Multilingual Matters.
  • Moon, J. A. (1999). Learning journals: A handbook for academics, students and professional development. RoutledgeFalmer.
  • Murakami, S., & Bryce, M. (2009). Manga as an educational medium. The International Journal of the Humanities: Annual Review, 7(10), 47–56. https://doi.org/10.18848/1447-9508/CGP/v07i10/42761
  • Pearson-Evans, A. (2006). Recording the journey: Diaries of Irish students in Japan. In M. Byram & A. Feng (Eds.), Living and studying abroad: Research and practice research and practice (pp. 38–63). Multilingual Matters.
  • Prieto Velasco, J. A., Tercedor Sánchez, M. I., & López Rodríguez, C. I. (2007). Using multimedia materials in the teaching of scientific and technical translation. Linguistica Antverpiensia, 6, 115–134.
  • Risku, H., & Pircher, R. (2008). Visual aspects of intercultural technical communication: A cognitive scientific and semiotic point of view. Meta, 53(1), 154–166. https://doi.org/10.7202/017980ar
  • Royce, T. (2002). Multimodality in the TESOL classroom: Exploring visual-verbal synergy. TESOL Quarterly, 36(2), 191–205. https://doi.org/10.2307/3588330
  • Schmerbeck, N., & Lucht, F. (2017). Creating meaning through multimodality: Multiliteracies assessment and photo projects for online portfolios. Die Unterrichtspraxis/Teaching German, 50(1), 32–44. https://doi.org/10.1111/tger.12020
  • Schwartz, A., & Rubinstein-Ávila, E. (2006). Understanding the manga hype: Uncovering the multimodality of comic-book literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 50(1), 40–49. https://doi.org/10.1598/JAAL.50.1.5
  • Simard, D. (2004). Using diaries to promote metalinguistic reflection among elementary school students. Language Awareness, 13(1), 34–48. https://doi.org/10.1080/09658410408667084
  • Stein, P. (2000). Rethinking resources in the ESL classroom: Rethinking resources: Multimodal pedagogies in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 34(2), 333–336. https://doi.org/10.2307/3587958
  • Tercedor Sánchez, M., Alarcón Navío, E., Prieto Velasco, J. A., & López Rodríguez, C. I. (2009). Images as part of technical translation courses: Implications and applications. The Journal of Specialised Translation, 11, 143–168.
  • The New London Group. (1996). A Pedagogy of multiliteracies: Designing social futures. Harvard Educational Review, 66(1), 60–93. https://doi.org/10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u
  • Torresi, I. (2008). Advertising: A case for intersemiotic translation advertising. Meta, 53(1), 62–75. https://doi.org/10.7202/017974ar
  • Yi, Y., & Angay-Crowder, T. (2016). Multimodal pedagogies for teacher education in TESOL. TESOL Quarterly, 50(4), 988–998. https://doi.org/10.1002/tesq.326

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.