177
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Migrating Mia Couto’s voice[s]: strategies of translation across the borders of genre and nation

ORCID Icon

References

  • Arendt, H., 1958. The human condition. Chicago: University of Chicago Press.
  • Barthes, R., 1978. The grain of the voice. In: Image-music-text. New York: Hill & Wang, 179–189.
  • Benjamin, W., 1999. The task of the translator: an introduction to the translation of Baudelaire’s Tableaux Parisiens. In: H. Arendt, ed. Illuminations. London: Pimlico, 70–82.
  • Blanchot, M., 2007. A voice from elsewhere. Translated by Charlotte Mandel. Stanford: Stanford University Press.
  • Buden, B., 2012. Response. Translation Studies, 5 (3), 364–368. doi: 10.1080/14781700.2012.701946
  • Cavarero, A., 2005. For more than one voice: toward a philosophy of vocal expression. Stanford: Stanford University Press.
  • Chabal, P., 1994. Vozes moçambicanas: Literatura e nacionalidade. Lisboa: Vega.
  • Chabal, P., 2016. Mia Couto or the art of storytelling. In: G. Hamilton and D. Huddart, eds. A companion to Mia Couto. Suffolk: James Currey, 86–105.
  • Critchley, S., 2002. Introduction. In: S. Critchley and R. Bernasconi, eds. The Cambridge companion to Levinas. Cambridge: Cambridge University Press, 1–32.
  • Currey, J., 2003. Chinua Achebe, the African writers series, and the establishment of African literature. African Affairs, 102 (409), 575–585. doi: 10.1093/afraf/adg067
  • Currey, J., 2008. Africa writes back: the African writers series and the launch of African literature. Athens, OH: Ohio University Press.
  • Cvejic, B., 2010. The ignorant dramaturg. Maska (English), 16 (131–2), 40–53.
  • De Certeau, M., 1992. The mystic fable, volume one: the sixteenth and seventeenth centuries. Translated by Michael B. Smith. Chicago: University of Chicago Press.
  • Garuba, H., 2003. Explorations in animist materialism: notes on reading/writing African literature, culture and society. Public Culture, 15 (2), 261–285. doi: 10.1215/08992363-15-2-261
  • Glissant, É., 1997. The poetics of relation. Translated by Betsy Wing. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Griffiths, G., 2000. African literatures in English. Harlow: Longman.
  • Gumbrecht, H-U., 2016. Why prosody and rhythm matter – in poetry and in the humanities. Lecture presented at CRASSH: Centre for Research in the Arts, Social Sciences and Humanities, University of Cambridge. Available from: http://www.crassh.cam.ac.uk/blog/post/watch-hans-ulrich-gumbrecht [Accessed June 2018].
  • Jaggi, M., 2015. Mia Couto: ‘I am white and African. I like to unite contradictory worlds’. The Guardian, 15 August. Available from: https://www.theguardian.com/books/2015/aug/15/mia-couto-interview-i-am-white-and-african-i-like-to-unite-contradictory-worlds [Accessed April 2019].
  • Jakobson, R., 1959. On linguistic aspects of translation. In: R.A. Brower, ed. On translation. Cambridge, MA: Harvard University Press, 232–239.
  • Kustow, M., 2006. Peter Brook: a biography. London: Bloomsbury.
  • Laban, M., 1998. Moçamique: Encontro com escritores. Porto: Fundação Eng. António de Almeida.
  • MacKendrick, K., 2016. The matter of voice: sensual soundings. New York: Fordham University Press.
  • Morrison, T., 2007. Beloved. London: Vintage.
  • Polezzi, L., 2012. Translation and migration. Translation Studies, 5 (3), 345–356. doi: 10.1080/14781700.2012.701943
  • Scheub, H., 1998. Story. Madison, WI: The University of Wisconsin Press.
  • Spivak, G.C., 1990. Theory in the margin: Coetzee’s Foe reading Defoe’s “Crusoe/Roxana”. English in Africa, 17 (2), 1–23.
  • Spivak, G.C., 2000. Translation as culture. Parallax, 6 (1), 13–24. doi: 10.1080/135346400249252
  • Upton, C-A., 2011. The translator as metteur en scene, with reference to Les Aveugles [The Blind] by Maurice Maeterlink. In: R. Baines, C. Marinetti and M. Pertoghella, eds. Staging and performing translation: text and theatre practice. Basingstoke: Palgrave, 31–48.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.