259
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Diffracted National Narratives: Folkloric and Literary Writing in Colonial Taiwan

References

  • Brandt, K. (2007). Kingdom of beauty: Mingei and the politics of folk art in imperial Japan. Durham: Duke University Press.
  • Brink, D. (2011). Japanese imperialism and poetic matrices: Conventional projections of nature and labor in early colonial Taiwan. Archiv Orientální, 79(3), 331–355.
  • Chang, H. (2014). 1940 niandai Taiwan “xiangtu yishi” de diduan – cong “xiangtu wenxue lunzheng’ dao Minsu Taiwan de taolun (The essence of Taiwanese native consciousness: From the native literature debates to Folklore Taiwan). Taiwan guoji yanjiu jikan, 10.3 (Autumn), 45–74.
  • Chang, L. (2006). Cong “jiuguan” dao “minus”: Riben jindai zhishi shengchan yu zhimindi Taiwan de wenhua zhengzhi” (From “old customs” to “folklore”: Modern Japanese knowledge production and cultural politics in colonial Taiwan). Taiwan wenxue yanjiu jikan, 2, 33–58.
  • Chang, W. (2017). Diguo bianjie de minsu shuxie: zhanzhengqi zaitai riren de zhutixing weiji (Writing folk customs at the borders of the Japanese empire). Taiwan wenxue yanjiu jikan, 20 (February), 107–132.
  • Chen, C. (2003). Huali beihou de fuhuai: huiying Qiaoben Gongzi Daotian Jin’er Huanglidao wenxuezhi yanjiu – yi “waidi wenxue” wei zhongxin (The decay behind the splendour: A response to Hashimoto Kyōko’s “A study on Shimada Kinji’s A History of the Literature from Taiwan” – Centring on the notion of “gaichi literature”). Shuibizai, 15 (May), 26–30.
  • Chen, F. (2011). Taiwan xin wenxue shi shang (A history of modern Taiwanese literature), vol. 1. Taibei: Lianjing.
  • Guo, Q. (1931). Jianshe ‘Taiwan huawen’ yi ti’an (A proposal for establishing a “Taiwanese language”). In Nakajima Toshio (Ed.), Yijiusanling niandai Taiwan xiangtu wenxue lunzhan ziliao huibian (Collected documents related to Taiwan’s nativist literary debate in the 1930s) (pp. 7–52). Gaoxiong: Chunhui, 2003.
  • Hamada, H. (1943). Hi bungaku teki na kansō (Non-literary remarks). Taiwan jihō, 26.4 ( April), 74–79.
  • Hashimoto, K. (2003). Daotian Jin’er Huanglidao wenxuezhi yanjiu – yi “waidi wenxue” wei zhongxin (Shimada Kinji’s The Intent of Literature from Taiwan – Centring on his “notion of colonial literature”). MA thesis, National Tsing Hua University.
  • Hashimoto, K. (2012). Kareitō bungakushi to sono jidai: hikaku bungakusha Shimada Kinji no Taiwan taiken (The history of literature from Taiwan and its era: The comparative literary scholar Shimada Kinji’s Taiwan experience). Tokyo: Sangensha.
  • Huang, D. (1943). Taiwan bungakushi josetsu (An introduction to Taiwan’s literary history). Taiwan bungaku, 3.3 ( July), 2–11.
  • Huang, D. (1950). Guanyu Taiwan geyao de souji (On the collection of Taiwanese folksongs). Taiwan wenhua, 6.3 & 6.4 ( December), 31–38.
  • Huang, F. (1942). Manga no shōjo omoide (roku) – nijū, kura kan (The recollections of a young girl from Mengjia (six) – twenty: Keeping the coffin in the home). Minzoku Taiwan, 18 (December), 41.
  • Huang, S. (1930). Zenyang bu tichang xiangtu wenxue (How not to promote nativist literature?). In Nakajima Toshio (Ed.), Yijiusanling niandai Taiwan xiangtu wenxue lunzhan ziliao huibian (Collected documents related to Taiwan’s nativist literary debate in the 1930s) (pp. 1–6). Gaoxiong: Chunhui, 2003.
  • Ikeda, T. (1941). Manga no bijin (Beauties of Mengjia). Minzoku Taiwan, 3 (September), 27–29.
  • Itō, R. [Yang Kui]. (1943). Kuso riarizumu no yōgo (Advocating realism). Taiwan bungaku, 3.3 (July), 17–21.
  • Kanaseki, T. (1941). “Minzoku e no ai: Yō Unhei kun ni kotafu” (Love towards folklore: In reply to Yang Yunping). Taiwan nichi nichi shimpō (1 June), edition 3.
  • Kanaseki, T. (1944). Zadankai hōkō undō to Taiwan no minzoku kenkyū (A discussion on the public service and Taiwan’s ethnology research). Minzoku Taiwan, 39 (September), 9.
  • Kawamura, M. (1996). “Daitōa minzokugaku” no kyojitsu (The truths and falsehoods of “Great East Asian folklore”). Tokyo: Kōdansha.
  • Kawano, Y. (1944). Ro Kakujaku ron – Sakuhinshū Seishū ni tsuite (On Lü Heruo’s Clear autumn). Taiwan jihō, 27.6 (293) (June), 90–93.
  • Kikuchi, Y. (2004). Japanese modernization and Mingei theory: Cultural nationalism and Oriental Orientalism. London: Routledge Curzon.
  • Kleeman, F. (2003). Under an imperial sun. Honolulu: Hawai’i University Press.
  • Kokubu, N. (1997). Minzoku Taiwan no undō wa nande attaka – Kawamura Minato no shoken o megutte (What was the Folklore Taiwan movement – Concerning Kawamura Minato’s view). Shinika, 8.2 (February), 122–127.
  • Lü, F. (2004). Zhuiji wode fuqin Lü Heruo (Recollecting my father Lü Heruo). In Lü Heruo riji (1942–1944 nian) zhongyi ben (Lü Heruo’s dairy (1942–1944): Chinese Translation) (pp. 457–494). Tainan: National Museum of Taiwan Literature.
  • Lü, H. (1941). Omou mama ni (May it be as I wish). Taiwan bungaku, 1 (May): 106–109.
  • Lü, H. (2004). Lü Heruo riji (Lü Heruo’s diary). Tainan: Guojia Taiwan wenxueguan.
  • Li, M., et al. (2015). Li Denghui meiri yanlun, Ma Yingjiu: zuojian ziji (Li Denghui’s Japan pandering speech is self-demeaning, Ma Yingjiu says). China Times (20 August). Retrieved from https://www.chinatimes.com/realtimenews/20150820004713-260407
  • Lin, C. (2015). Jiangou “Taiwan” wenxue – Rizhi shiqi wenxue piping dui Taina lilun de nuoyong, gaixie jiqi yiyi (Constructing “Taiwan” literature: The appropriation and adaptation of Hippolyte Taine’s theory and its meanings in Taiwan literary criticism during the Japanese colonial era). Taida wenshizhe xuebao, 83 (November), 1–35.
  • Lin, Z. (1995). Minsu Taiwan yu Jinguan Zhangfu – wushi nianhou de dugan (Folklore Taiwan and Kanaseki Takeo: A review after 50 years). Taiwan fengwu, 45.1 (March), 33–61.
  • Nakajima. T. (Ed.). (2003). Yijiusanling niandai Taiwan xiangtu wenxue lunzhan ziliao huibian (Collected documents related to Taiwan’s nativist literary debate in the 1930s). Gaoxiong: Chunhui.
  • Nakamura, T. (1940). Gaichi bungaku no kadai (Topics on colonial literature). Bungei Taiwan, 1.4 (July), 262–265.
  • Nishikawa, M. (1943). Bungei jihyō (Commentary on current literary and cultural events). Bungei Taiwan, 6.1 (May), 38.
  • Okada, Y. (1941a). Minzoku ni tsuite (On ethnology). Minzoku Taiwan, 1 (July), 2–3.
  • Okada, Y. (1941b). Kantōgo: nanshin taiwan (Preface: Advancing southwards to Taiwan). Minzoku Taiwan, 3 (September), 1.
  • Peng, R. (2002). “Fenxieshi zhuyi shijian” jiemi – fang Ye Shitao xiansheng tan “gei shishi de gongkaixin” (Deciphering the “faeces realism incident” – Interviewing Ye Shitao about “An open letter to the author surnamed Shi”). Wenxue Taiwan, 42 (April), 22–36.
  • Schor, N. (1987). Reading in detail: Aesthetics and the feminine. New York: Methuen.
  • Shi, W. (1943). Kuso riarizumu to nise romanchishizumu (Faeces realism and fake romanticism). Kōnan Shimbun (10 May).
  • Shih, W. (2016). Zhanyan minsu, chongsu zhuti yu xinju bentuhua – 1943 nian “Yanji” wutai yanchu fenxi (Staging folk customs, reshaping subjectivity and localising shingeki: An analysis of “The capon” staged in 1943). Taiwan wenxue yanjiu xuebao, 22 (April), 79–131.
  • Shimada, K. (1933). Gendai Furansu no eibungaku kenkyū – gakuha to gakufū (Studies on English literature in modern France – Schools and methods). Eigo kenkyū, 26.8 (November), 778–781.
  • Shimada, K. (1940). Gaichi bungaku kenkyu no genjō (The current state of the research on colonial literature). Bungei Taiwan, 1.1 (January), 40–43.
  • Shimada, K. (1941). Taiwan no bungakuteki kagenmi (The past, present, and future of literature in Taiwan). Bungei Taiwan, 2.2 (May), 2–24.
  • Shimada, K. (1995). Taiwan no bungaku teki kako ni tsuite – “Kareitō bungakushi” shoron (About the past of Taiwan’s literature: Introduction to “Kareitō bungakushi”). In Kareitō bungakushi: Nihon shijin no Taiwan taiken (Record of Taiwan’s literature: Japanese poets’ Taiwan experience) (pp. 14–38). Tokyo: Meiji shoin.
  • Shimada, K. (2006). Guanyu zai Taiwan de wenxue (On literature from Taiwan). Originally published in May 1941 in Aisho (Loving books), no. 14. In Y. Huang (Ed.), Rizhi shiqi Taiwan wenyi pinglunji zazhipian (Major texts of Taiwanese literary criticism: The Japanese colonial period, 1921–1945, periodicals), vol. 3 (pp. 95–96). Tainan: Preparatory Office of National Museum of Taiwan Literature.
  • Shimada, K. [Shōfūshi]. (1939). Satō Haruo shi no jokaisenkitan – “Karei bungakushi” (Strange tale of the “Precepts for women” – “The history of literature from Taiwan”). Taiwan jihō, 237 (September), 50–81.
  • Shiomi, K. (1941). Taiwan ni okeru minzoku kenkyū ni tsuite (Regarding Taiwan’s ethnology research), parts 1 and 2. Taiwan nichi nichi shimpō (16–17 August), 4.
  • Tarumi, C. (2002). Fen realism lunzheng zhi beijing – yu Renmin wenku pipan zhi guanxi wei zhongxin (The background of the faeces realism debate – Centring on its relationship with the criticism of People’s Library). In J. Zheng (Ed.), Ye Shitao jiqi tongshidai zuojia guoji xueshu yantaohui lunwenji (The wave-breaking generation: Proceedings of the international conference on Ye Shitao and his contemporaneous writers) (pp. 31–50). Gaoxiong: Chunhui.
  • Tarumi, C. (2012). Lü Heruo yu Chen furen: Yi yijiu si’er nianhou Lü zuopin wei zhongxin (Lü Heruo and Madame Chen: Focussing on Lü’s post-1942 works). In P. Wu (Ed.), Zhongxin dao bianchui de chonggui yu fengui (The convergence and divergence from centre to periphery), vol. 1 (pp. 39–58). Taibei: National Taiwan University Press.
  • Thornber, K. L. (2009). Empire of texts in motion: Chinese, Korean and Taiwanese transculturations of Japanese literature. Cambridge: Harvard University Press.
  • Tierney, R. T. (2010). Tropics of savagery: The culture of Japanese empire in comparative frame. Berkeley: University of California Press.
  • Tsu, Y. (2003). For science, co-prosperity and love: The re-imagination of Taiwanese folklore and Japan’s Greater East Asian War. In A. Shimizu & J. van Bremen (Eds.), Wartime Japanese anthropology in Asia and the Pacific (pp. 189–207). Osaka: National Museum of Ethnology.
  • Wang, S. (1981). Taiwan minsuxue de kaituozhe Chitian Minxiong xiong (The pioneer of Taiwan’s folklore studies Mr Ikeda Toshio). Taiwan fengwu, 31.2, 6–7.
  • Wang, S. (2012). “Minsu” zuowei “minzu” gongrong de tujing – yi Minsu Taiwan wei zhongxin (1941–1945) (“Folk customs” as the way of a “race” prosperity: Based on Minzoku Taiwan (1941–1945)). Gudian wenxian yu minsu yishu jikan, 1 (July), 161–175.
  • Wu, M. (2006). The nature of Minzoku Taiwan and the context in which it was published. In P. Liao & D. D. Wang (Eds.), Taiwan under Japanese colonial rule, 1895–1945: History, culture, memory (pp. 358–387). New York: Columbia University Press.
  • Wu, R. (2016). Shoukun de sixiang: Taiwan chongfan shijie (Prometheus unbound: When Formosa reclaims the world). Taibei: Acropolis.
  • Xiong, Y. (2014). Representing empire: Japanese colonial literature in Taiwan and Manchuria. Leiden: Brill.
  • Yanagi, S. (1981). Yanagi Sōetsu zenshū (Complete works of Yanagi Sōetsu), vol. 15. Tokyo: Chikuma shobō.
  • Yanagi, S., & Kanaseki, T. (1943). Taiwan no mingei ni tsuite (jō) (ka) (On Taiwan’s handicrafts parts 1 and 2). Minzoku Taiwan, 23 (May), 2–6 & 24 (June), 12–16.
  • Yang, K. (1944). Saikonsha no shuki (Note of the person who re-married). Minzoku Taiwan, 32 (February), 30–32.
  • Yang, Y. (1941). “Kenkyū to ai” (Research and love). Taiwan nichi nichi shimpō (29 May), 3.
  • Yang, Y. (1961). Taiwan minsu yanjiu de huigu “Jinguan zhangfu boshi huanying zuotanhui” (A retrospective of Taiwan’s ethnology studies – “The roundtable for welcoming Kanaseki Takeo”). Taibei wenwu, 10.1 ( March), 60.
  • Yang, Y. (1981). Chitian Minxiong xiansheng zhuidaoci (Mourning the death of Ikeda Toshio). Taiwan fengwu, 31.2 (June), 1.
  • Ye, R. (1932). Tichang disan wenxue (Promoting the third literature). Nanyin, 1.8, 2.
  • Ye, S. (1943). Yoshi e no kōkaijō (An open letter to the author surnamed Shi). Kōnan News, 4428 ( 17 May), edition 4.
  • Ye, S. (1981). Cong “Songbaofu”, “Niuche”, dao “zhiyou muguashu de xiaozhen” (From “Newspaper boy”, “Oxcart”, to “A small town with papaya trees”). In Zuojia de tiaojian (Writers’ conditions) (pp. 63–71). Taibei: Yuanjing.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.