201
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Context-Dependent Script Choice in Emails: The Case of Sumimasen

&

References

  • Banno, E., Ohno, Y., Sakane, Y. & Shinagawa, C. (2004). Genki: An integrated course in elementary Japanese. Tokyo: The Japan Times.
  • Brown, P., & Levinson, S.C. (1987[1978]). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Brown, R., & Gilman, A. (1989). Politeness theory and Shakespeare’s four major tragedies. Language in Society, 18, 159–212.
  • Burdelski, M., & Cook, H. M. (2012). Formulaic language in language socialization. Annual Review of Applied Linguistics, 32, 173–188. doi: https://doi.org/10.1017/S0267190512000049.
  • Cochrane, Y. (2019). An investigation into the roles of the katakana syllabary in Japanese discourse: From the perspective of discourse producers’ motivation. Contemporary Japan, 31(2), 215–233. doi: https://doi.org/10.1080/18692729.2019.1603822.
  • Cook, H. (2011). Are honorifics polite? Uses of referent honorifics in a Japanese committee meeting. Journal of Pragmatics, 43, 3655–3672.
  • Cook, H. M. (2012) Language socialization and stance-taking practices. In A. Duranti, E. Ochs & B. Schieffelin (Eds). The handbook of language socialization, 296–321. Malden, MA: Blackwell.
  • Hidaka, Y. (2017). Nihongo no shazai hyōgen: ‘Gomen nasai’ to ‘gomen’ ni tsuite [On the expressions of apology in Japanese, gomen nasai and gomen: An approach from politeness theory]. The Journal of International Media, Communication, and Tourism Studies, 24, 39–55. Retrieved from http://hdl.handle.net/2115/64761.
  • Hornsey, M., Wohl, M., Harris, E., Okimoto, T., Thai, M., & Wenzel, M. (2020). Embodied remorse: Physical displays of remorse increase positive responses to public apologies, but have negligible effects on forgiveness. Journal of Personality and Social Psychology, 119(2), 367–389.
  • Ide, S. (1987). Gendai no keigo riron: Nihon to ōbei no hōkatsu e [Theory of contemporary polite language use in Japan and the West]. Gekkan gengo, 16(8), 36–31.
  • Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8(2–3), 223–248.
  • Igarashi, Y. (2012). Nihon no shakai to katakana hyōki [Japanese society and katakana use]. Mukogawa Literary Review, 49, 15–25.
  • Ihasz, P. (2010). Katakana go to taijin kankei no kōchiku to iji: Katakana no hatashiteiru yakuwari ni tsuite [The role of katakana words in the development and maintenance of social relationships]. Ōita Daigaku Kokusai Kyōiku Kenkyū Sentā Nenpō 2009, 16–29. Retrieved from http://hdl.handle.net/10559/14921
  • Kataoka, K. (1995). Affect in Japanese women’s letter writing: Use of sentence-final particles ne and yo and orthographic convention. Pragmatics, 5(4), 427–453.
  • Kataoka, K. (1997). Affect in letter writing: Unconventional conventions in letter writing by young Japanese women. Language in Society, 26(1), 103–136.
  • Kiko, Y. (2007). Katakana no hyōgen kōka: Sengo no shōsetsu wo shiryō ni [The expressive ability of katakana: Using post-war novels as examples]. Waseda Nihongo Kenkyū, 16, 61–72. Retrieved from http://hdl.handle.net/2065/31340
  • Kimura, K. (1994). The multiple functions of sumimasen. Issues in Applied Linguistics, 5(2),279–302. Retrieved from https://escholarship.org/uc/item/73q6b248
  • Konno, S. (2013). Seishohō no nai Nihongo [Japanese: A language without orthography]. Tokyo: Iwanami Shoten.
  • Kunert, H. (2020). Contemporary loanwords in hiragana: An analysis of typical traits and contexts. Japanese Studies, 40(1), 21–40. doi: https://doi.org/10.1080/10371397.2019.1682935
  • Kyōdō News. (2016). Kisha handobukku dai 13 ban [The journalists’ handbook: 13th edition]. Tokyo: Kyodo News.
  • Mabuchi, Y. (2017). Kango no kana hyōki: Jittai to haikei [A corpus based study of Sino-Japanese words written in kana: Actual condition and background]. Proceedings of language Resources Workshop, 1, 201–213. doi: https://doi.org/10.15084/00001475
  • Masuji, H. (2013). E mēru ni okeru mojishu no sentaku: Hihyōjun teki na hyōki no haigo ni hataraku goyōron teki yōso [The selection of kanji, hiragana and katakana in emails: Pragmatic factors determining notational variance in Japanese]. Taigū Komyunikēshon Kenkyū, 10, 120–136.
  • Masuji, H. (2015a). Terebi CM no moji joho ni okeru mojishu no sentaku [Script choice in texts that appear in television advertisements]. Waseda Nihongo Kenkyū, 24, 13–24.
  • Masuji, H. (2015b). Terebi bangumi no moji johō ni okeru hihyōjun teki na katakana hyōki [Non-standard katakana use in texts that appear in television programs]. Kokubungaku kenkyū, 176, 82–67.
  • Masuji, H. (2018). Gakujutsu zasshi ni okeru katakana no yakuwari to shiyō jittai: Katakana hyōki de shutsugen suru go to kontekusuto to no kanren [The use of katakana in scholarly journals: The influence of context on the appearance of katakana–represented words]. Kokubungaku Kenkyū, 184, 105–91.
  • Masuji, H. (2019). ‘Higairaigo no katakana hyōki’ kenkyū no genjō to kongo no tenbō [Current status and prospects of research on non-loanwords written in katakana]. Aichi Shukutoku Daigaku Ronshū: Bungakubu Hen, 44, 143–159. Retrieved from http://hdl.handle.net/10638/00008047
  • Mimaki, Y. (2002). Taigū reberu kanri kara mita Nihongo bogo washa kan no poraitonesu hyōji: Shotaimen kaiwa ni okeru ‘shakai teki kihan’ to ‘kojin no sutoratejī’ wo chushin ni [Politeness between native speakers of Japanese as seen through speech level control]. Shakai gengo kagaku, 5(1), 56–74. doi: https://doi.org/10.19024/jajls.5.1_56
  • NHK kanji hyōki jiten [NHK kanji dictionary]. (2011). NHK Broadcasting Culture Research Institute. Tokyo: NHK Publishing.
  • Obana, Y. (2015). Kansha hyōgen to shite no ‘arigatō’ to ‘sumimasen’ no kyōkaisen: Shinborikku sōgo sayō riron wo tekiyō shite [The border between the two thanking expressions of arigatō and sumimasen: Applying the theory of symbolic interactionism]. Gengo to bunka, 18, 15–28.
  • Ogawa, H. (1993). ‘Sumimasen’ no shakai gengogaku teki kōsatsu [A sociolinguistic analysis of sumimasen]. Gengo bunka to Nihongo kyōiku, 6, 36–46. Retrieved from http://hdl.handle.net/10083/50124
  • Robertson, W. (2017). He’s more katakana than kanji: Indexing identity and self-presentation through script selection in Japanese manga (comics). Journal of Sociolinguistics, 21(4), 497–520. doi: https://doi.org/10.1111/josl.12246.
  • Robertson, W. (2021). Scripting Japan: Orthography, variation and the creation of meaning in written Japanese. NY: Routledge.
  • Sasahara, H. (2013). Hōgen kanji [Kanji dialects]. Tokyo: Kadokawa.
  • Satō, H. (2011). Gendai Nihongo no shazai kotoba ni kansuru kenkyū [A study on the apologetic expressions in contemporary Japanese]. Iwate Daigaku Daigakuin Jinbun Shakaikagaku Kenkyūka Kenkyū Kiyō, 20, 21–38. doi: https://doi.org/10.15113/00013067
  • Seeley, C. (2000). A history of writing in Japan. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • Slugoski, B.R., & Turnbull, W. (1988). Cruel to be kind and kind to be cruel: Sarcasm, banter and social relations. Journal of Language and Social Psychology, 7(2), 101–121.
  • Sumimasen. (n.d.). In Goo (online dictionary). Retrieved from https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%B8%88%E3%81%BF%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93/#jn-120120
  • Usami, M. (2001). Danwa no poraitonesu: poraitonesu no danwa riron kōsō [Towards a theory of discourse politeness]. In NINJAL (Ed.), Proceedings of the 7th National Institute for Japanese Language International Symposium (9–58). Tokyo: NINJAL. Retrieved from https://ninjal-usamilab.info/lab/research/monograph/
  • Yoda, T. (2004). Gender and national literature. Durham: Duke University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.