References
- Amato, A., & Mack, G. (2011). Interpreting the Oscar night on Italian TV: An interpreters’ nightmare? The Interpreters’ Newsletter, 11, 37–60. Retrieved from https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/8253/1/NL_16_5.pdf
- Anderson, L. (2012). Code-switching and coordination in interpreter-mediated interaction. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting (pp. 115–148). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
- Baraldi, C., & Gavioli, L. (2012). Understanding coordination in interpreter-mediated interaction. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting (pp. 3–22). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
- Baraldi, C., & Gavioli, L. (2014). Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter mediated interaction. The Interpreter and Translator Trainer, 8(3), 336–353. doi:10.1080/1750399X.2014.972029
- Cirillo, L. (2012). Managing affective communication in triadic exchanges: Interpreters’ zero-renditions and non-renditions in doctor-patient talk. In C. J. Kellett Bidoli (Ed.), Interpreting across genres: Multiple research perspectives (pp. 102–124). Trieste, Italy: EUT. Retrieved from https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/7714/3/Kellett_InterpretingAcrossGenres.pdf
- Dal Fovo, E. (2017). Healthcare across languages: A case study. Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation, 4(1), 33–55.
- Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Le discours en interaction [Discourse in interaction]. Paris, France: Armand Colin.
- Llewellyn-Jones, P., & Lee, R. G. (2014). Redefining the role of the community interpreter: The concept of role-space. Lincoln, UK: SLI Press.
- Mason, I. (2006). On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting. Journal of Pragmatics, 8(3), 359–373. doi:10.1016/j.pragma.2005.06.022
- Mason, I., & Ren, W. (2012). Power in face-to-face interpreting events. Translation and Interpreting Studies, 7(2), 233–252. doi:10.1075/tis
- Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, USA: Gallaudet University Press.
- Niemants, N. (2015). L’interprétation de dialogue en milieu médical. Du jeu de rôle à l’exercice d’une responsabilité [Dialogue interpreting in healthcare setting. From role play to taking responsibility]. Rome, Italy: Aracne.
- Ozolins, U., & Hale, S. (2009). Introduction. Quality in interpreting: A shared responsibility. In S. Hale, U. Ozolins, & L. Stern (Eds.), The critical link 5. Quality in interpreting – A shared responsibility (pp. 1–10). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
- Pöllabauer, S. (2004). Interpreting in asylum hearings. Issues of role, responsibility and power. Interpreting, 6(2), 143–180. doi:10.1075/intp.6.2.03pol
- Turner, G., & Merrison, A. J. (2016). Doing ‘understanding’ in dialogue interpreting. Interpreting, 18(2), 137–171. doi:10.1075/intp.18.2.01tur
- Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. London, UK: Longman.
- Wittenburg, P., Brugman, H., Russel, A., Klassmann, A., & Sloetjes, H. (2006). ELAN: A professional framework for multimodality research. Proceedings of LREC 2006, Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Retrieved from http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/153_pdf.pdf