1,161
Views
8
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

The Social Worker as Language Worker in a Multilingual World: Educating for Language Competence

Pages 17-29 | Accepted 16 May 2018, Published online: 30 Aug 2019

References

  • Barlow, C. A. (2007). In the third space: A case study of Canadian students in a social work practicum in India. International Social Work, 50, 243–254. doi:10.1177/0020872807073990
  • Bishop, V. (2008). Why learn a language? The potential of additional language tuition for linguistic identity awareness and anti-discriminatory practice within british social work education. Social Work Education, 27, 913–924. doi:10.1080/02615470701844357
  • Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information, 16, 645–668. doi:10.1177/053901847701600601
  • Canagarajah, S. (2005). Ethnographic methods in language policy. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 153–169). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Chand, A. (2005). Do you speak English? Language barriers in child protection social work with minority ethnic families. British Journal of Social Work, 35, 807–821. doi:10.1093/bjsw/bch205
  • Council on Social Work Education. (2015). Educational policy and accreditation standards. Retrieved from https://www.cswe.org/Accreditation/Standards-and-Policies/2015-EPAS.aspx
  • Cox, L. E, Falk, D. S, & Colón, M. (2006). Spanish language and cultural immersion for social work students. Journal Of Baccalaureate Social Work, 11(2), 61–77. doi:10.18084/1084-7219.11.2.61
  • Crozet, C., Liddicoat, A. J., & Bianco, J. L. (1999). Intercultural competence: From language policy to language education. In J. Lo Bianco, A. J. Liddicoat, & C. Crozet (Eds.), Striving for the third place: Intercultural competence through language education (pp. 1–20). Melbourne, Victoria, Australia: Language Australia.
  • Dominelli, L. (2004). Crossing international divides: Language and communication within international settings. Social Work Education, 23, 515–525. doi:10.1080/0261547042000252253
  • Engstrom, D. W., Min, J. W., & Gambie, L. (2009). Field practicum experiences of bilingual social work students working with limited English proficiency clients. Journal of Social Work Education, 45, 209–224. doi:10.5175/JSWE.2009.200700080
  • Garcia, C., & Bass, L. (2007). American identity and attitudes toward English language policy initiatives. Journal of Sociology & Social Welfare, 34(1), 63–82.
  • Gregory, M., & Holloway, M. (2005). Language and the shaping of social work. British Journal of Social Work, 35, 37–53. doi:10.1093/bjsw/bch161
  • Hall, J. (2014a). Language background and the college writing course. Journal of Writing Assessment, 7.
  • Hall, J. (2014b). Multilinguality is the mainstream. In B. Horner & K. Kopelson (Eds.), Reworking English in rhetoric and composition: Global interrogations, local interventions (pp. 31–48). Carbondale (IL): Southern Illinois UniversityPress.
  • Harrison, G. (2006). Broadening the conceptual lens on language in social work: Difference, diversity and English as a global language. British Journal of Social Work, 36, 401–418. doi:10.1093/bjsw/bch271
  • Harrison, G. (2007). Language as a problem, a right or a resource?: A study of how bilingual practitioners see language policy being enacted in social work. Journal of Social Work, 7, 71–92. doi:10.1177/1468017307075990
  • Jacobs, E. A., Diamond, L. C., & Stevak, L. (2010). The importance of teaching clinicians when and how to work with interpreters. Patient Education and Counseling, 78, 149–153. doi:10.1016/j.pec.2009.12.001
  • Kale, E., & Syed, H. R. (2010). Language barriers and the use of interpreters in the public health services. A questionnaire-based survey. Patient Education and Counseling, 81, 187–191. doi:10.1016/j.pec.2010.05.002
  • Kornbeck, J. (2001). Language training for prospective and practising social workers: A neglected topic in social work literature. British Journal of Social Work, 31, 307–316. doi:10.1093/bjsw/31.2.307
  • Kriz, K., & Skivenes, M. (2010). Lost in translation: How child welfare workers in Norway and England experience language difficulties when working with minority ethnic families. British Journal of Social Work, 40, 1353–1367. doi:10.1093/bjsw/bcp036
  • Le Sage, M. R. (2006). Linguistic competence/language access services (LAS) in end-of-life and palliative care: A social work leadership imperative. Journal of Social Work in End-Of-Life & Palliative Care, 2(4), 3–31. doi:10.1300/J457v02n04_02
  • Lee, M. (1996). A constructivist approach to the help-seeking process of clients: A response to cultural diversity. Clinical Social Work Journal, 24, 187–202.. doi:10.1007/BF02189731
  • Lucas, S. E. (2015). Child interpreting in social work: Competence versus legitimacy. Transnational Social Review, 5, 145–160. doi:10.1080/21931674.2015.1028814
  • Murdach, A. D. (2006). Rhetoric for direct practice. Social Work, 51, 365–368. doi:10.1093/sw/51.4.365
  • National Association of Social Workers. (2015). Standards and indicators for cultural competence in social work practice. Retrieved from https://www.socialworkers.org/LinkClick.aspx?fileticket=PonPTDEBrn4%3d&portalid=0
  • National Association of Social Workers. (2017). Code of ethics. Retrieved from https://www.socialworkers.org/About/Ethics/Code-of-Ethics/Code-of-Ethics-English
  • Ngo-Metzger, Q., Sorkin, D. H., Phillips, R. S., Greenfield, S., Massagli, M. P., Clarridge, B., & Kaplan, S. H. (2007). Providing high-quality care for limited English proficient patients: The importance of language concordance and interpreter use. Journal of General Internal Medicine, 22, 324–330. doi:10.1007/s11606-006-0069-0
  • Oglensky, B. (2008). Record-writing and professional socialization in social work. International Journal of Interdisciplinary Social Sciences, 3(6), 7–14. doi:10.18848/1833-1882/CGP/v03i06/52635
  • Parton, N., & O’Byrne, P. (2000). Constructive social work: Towards a new practice. London: Palgrave Macmillan.
  • Pomeroy, E. C., & Nonaka, A. (2013). Language and social work: Are we really communicating effectively? Social Work, 58, 101–104. doi:10.1093/sw/swt008
  • Pratt, M. L. (1991). Arts of the contact zone. Profession, 33–40.
  • Pugh, R. (1994). Language policy and social work. Social Work, 39(4), 432–437.
  • Pugh, R., & Jones, E. (1999). Language and practice: Minority language provision within the guardian ad litem service. British Journal of Social Work, 29, 529–545. doi:10.1093/bjsw/29.4.529
  • Sawrikar, P. (2015). How effective do families of non- English-speaking background (NESB) and child protection caseworkers in Australia see the use of interpreters? A qualitative study to help inform good practice principles. Child & Family Social Work, 20, 396–406. doi:10.1111/cfs.12088
  • Timms, N. (1968). The language of social casework. London: Routledge & K. Paul.
  • Witkin, S. L. (Ed.). (2014). Narrating social work through autoethnography. New York, NY: Columbia University Press.
  • Witkin, S. L., & Chambon, A. (2007). New voices in social work: Writing forms and knowledge production. Qualitative Social Work, 6, 387–395. doi:10.1177/1473325007083352

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.