184
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

La marca de uso metafórico para el náhuatl: una innovación de la lexicografía hispano-amerindia

Referencias bibliográficas

  • Alvarado, Francisco, fray. 1962. Vocabulario en lengua mixteca [1593]. Reproducción facsimilar, con un estudio de W. Jiménez Moreno; apéndice con un ‘Vocabulario sacado del Arte en lengua mixteca de fray Antonio de los Reyes’. México D.F.: Instituto Nacional Indigenista e Instituto Nacional de Antropología e Historia.
  • Andrews, J. Richard. 1998. Reseña a Of the manners of speaking that the Old Ones had: the metaphors of Andres de Olmos in the TULAL Manuscript, ‘Arte para aprender la lengua mexicana,’ 1547 de Judith M. Maxwell y Craig A. Hanson. International Journal of American Linguistics 64 (3): 292–98. doi: 10.1086/466360
  • Anónimo [= Ricardo, Antonio]. 2009. Arte y vocabulario en la lengua general del Perú, llamada Quichua, y en la lengua española [1586]. Ed. Julio Calvo Pérez. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo.
  • Arzápalo Marín, Ramón. [2007]. El dominio religioso y político de los mayas, a través de la semántica implantada por los misioneros de la época colonial. Ponencia presentada en el Vth International Conference on Missionary Linguistics [Quinto Congreso Internacional de Lingüística Misionera], Mérida (Yucatán), 14 al 17 marzo 2007.
  • Bertonio, Ludovico. 1612. Vocabulario de la lengua aymara. Juli: Francisco del Canto.
  • Braselmann, Petra. 1991. Humanistische Grammatik und Volssprache. Zur «Gramática de la lengua castellana» von Antonio de Nebrija. Dusseldorf: Droste Verlag.
  • Bruña Cuevas, Manuel. 2008. La producción lexicográfica con el español y el francés. Philologia Hispalensis 22: 37–111.
  • Canger, Una. 1988. Nahuatl dialectology: A survey and some suggestions. International Journal of American Linguistics 54 (1): 28–72. doi: 10.1086/466074
  • Codex Indicus 8 = [Solana, Alonso de la, c1580]. Vocabulario muy copioso en lengua española y maya. Ms. en John Carter Brown Library, Brown University, Providence.
  • Colón Doménech, Germán. 1997. Nebrija y la lexicografía romance. Analecta Malacitana 20 (1): 23–45.
  • Considine, John. 2008. Dictionaries in Early Modern Europe. Lexicography and the making of heritage. Nueva York: Cambridge University Press.
  • CORDE. Real Academia Española: Banco de datos [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [06/2013]
  • Córdova, Juan de, fray. 1987. Vocabulario en lengua çapoteca [1578]. México D.F.: Ediciones Toledo.
  • Corpus del español. Mark Davies, ed. Corpus del español [en línea]. http://www.corpusdelespanol.org/ [06/ 2013]
  • Correas, Gonzalo. 1984. Arte kastellana [1627]. Ed. Manuel Taboada Cid. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela.
  • Coto, Tomás de, fray. c. 1650. Vocabulario de la lengua cakchiquel y Guatimalteca, nueuamente hecho y recopilado con summo estudio, trauajo y erudición. Manuscrito depositado en la American Philosophical Society de Filadelfia, signatura 497.43:C82.
  • Dakin, Karen. [2007]. La organización de los verbos en el Vocabulario del Ms. del Arte de Olmos en la Universidad de Tulane. Ponencia presentada en el Vth International Conference on Missionary Linguistics [Quinto Congreso Internacional de Lingüística Misionera], Mérida (Yucatán),14 al 17 marzo 2007.
  • DCEC. Corominas, Joan, y José Antonio Pascual. 1980–1991. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 vols. Madrid: Gredos.
  • Durán, Diego, fray. 1867. Historia de los indios de Nueva España e islas de Tierra Firme [c. 1680]. <http://www.cervantesvirtual.com/FichaAutor.html?Ref=7521>.
  • Esparza Torres, Miguel Ángel. 1995. Las ideas lingüísticas de Antonio de Nebrija. Münster: Nodus.
  • Esparza Torres, Miguel Ángel. 1999. Gramática y diccionario en las primeras descripciones del español. En Actas del I Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüstica. (A Coruña, 18–21 de febrero de 1997), eds. Mauro Fernández Rodríguez, Francisco García Gondar y Nancy Vázquez Veiga, 245–55. Madrid: Arco Libros.
  • Esparza Torres, Miguel Ángel, y Hans Josef Niederehe. 1999. Bibliografía nebrisense. Las obras completas del humanista Antonio de Nebrija desde 1481 hasta nuestros días. Amsterdam: John Benjamins.
  • Figueroa-Saavedra, Miguel. 2000. Sustantivos mútilos y su traducción en el Códice Florentino. Revista Española de Antropología Americana 30: 191–220.
  • Gibbs, Raymond W. Jr. 2008. Metaphor and thought: The state of the art. The Cambridge handbook of metaphor and thought, ed. Raymond W. Gibbs, Jr., 3–17. Santa Cruz: University of California Press.
  • Gilberti, Maturino. 1901. Diccionario de la lengua tarasca o de Michoacán [1559]. Ed. A. Peñafiel. México D.F.: Tipografía de la Oficina Imp. de Estampillas.
  • González Cuenca, Joaquín, ed. 1983. Las Etimologías romanceadas de San Isidoro. Salamanca: Universidad de Salamanca–Consejo Superior de Investigaciones Científicas–Institución Fray Bernardino de Sahagún–Diputación Provincial de León.
  • González Holguín, Diego. 1608. Vocabulario dela lengua general de todo el Peru llamada lengua Qquichua, o del Inca. Lima: Francisco del Canto.
  • Hanson, Craig A. 1994. Olmos and Sahagún. En Chipping away on Earth: Prehispanic and colonial Nahua studies in honor of Arthur J .O. Anderson and Charles E. Dibble, ed. Eloise Quiñones Keber, 29–35. Culver City: Labyrinthos Press.
  • Hartmann, Reinhard, ed. 1986. The history of lexicography. Amsterdam: John Benjamins.
  • Hernández, Esther. 1996. Vocabulario en lengua castellana y mexicana de fray Alonso de Molina. Estudio de los indigenismos léxicos y registro de voces españolas internas. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • Hernández, Esther. 2000. El Vocabulario náhuatl de Molina frente al Vocabulario de Nebrija. Iberorromania 52: 1–19.
  • Hernández, Esther. 2001. Estudio preliminar. En Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana [1571], ed. Esther Hernández, 1–47. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional.
  • Hernández, Esther. 2005. En torno al diccionario americano más antiguo: el Vocabulario de verbos nahuas de fray Andrés de Olmos (1547). En Filología y lingüística. Estudios ofrecidos a Antonio Quilis, 2: 1779–96. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Universidad Nacional de Educación a Distancia; Universidad de Valladolid.
  • Hernández, Esther. 2008a. En torno al vocabulario hispano-maya conservado en la biblioteca John Carter Brown (Codex Indicus 8). Revista de Lexicografía 14: 111–22.
  • Hernández, Esther. 2008b. La lexicografía hispano-amerindia del siglo XVI. Philologia hispalensis 22: 189–211.
  • Hernández, Esther. 2013. Remarks on seventeenth-century bilingual dictionaries of Spanish and indigenous languages of America. Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaf 23 (1): 103–20.
  • Hernández de León-Portilla, Ascensión. 1993. Nebrija y el inicio de la lingüística mesoamericana. Anuario de Letras 31: 205–23.
  • Informe Mendieta = manuscrito depositado en el Instituto Valencia de don Juan (Madrid, España) titulado Los nombres delos frailes de San Francisco que [estaban] quedaban al principio desde año de 1570. En la provincia de mexico que se llama del santo evangelio y sus calidades son los siguientes … . Vitoria, 20 de noviembre de 1570. [signatura: envío 25, documentos 488–499 (493)].
  • Karttunen, Frances. 1985. Nahuatl and Maya in contact with Spanish. Austin: University of Texas.
  • Kövecses, Zoltán. 2005. Metaphor and culture. Universality and variation. Nueva York: Cambridge University Press.
  • Labarre, Albert. 1975. Bibliographie du dictionarium d'Ambrogio Calepino (1502–1779). Baden-Baden: Koerner.
  • Lakoff, George, y Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
  • León-Portilla, Miguel. 1999. Bernardino de Sahagún, Pionero de la antropología. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México; El Colegio de México.
  • LHA = Boyd-Bowman, Peter. 2003. Léxico hispanoamericano (1493–1993), eds. Ray Harris-Northall y John J. Nitti. CD-Rom. Nueva York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
  • Lingmex. Bibliografía lingüística de México desde 1980. <http://lingmex.colmex.mx/>
  • Máynez, Pilar. 1999. Fray Bernardino de Sahagún, precursor de los trabajos lexicográficos del Nuevo Mundo. Estudios de Cultura Náhuatl 29: 189–97.
  • Máynez, Pilar. 2002. El Calepino de Sahagún: un acercamiento. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México; Fondo de Cultura Económica.
  • Medina Guerra, Antonia María. 2000. En torno a la preparación de una edición crítica del Vocabularium Eclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella. En Tendencias en la investigación lexicográfica del español: el diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico, eds. Stefan Ruhstaller y Josefina Prado Aragonés, 137–50. Huelva: Universidad de Huelva.
  • Mendieta, Gerónimo de, fray. 1870. Historia eclesiástica indiana [c. 1596]. Obra escrita a fines del siglo XVI. Ed. Joaquín García Icazbalceta. México D.F.: Antigua Librería.
  • Minsheu, John. 1599. A Dictionarie in Spanish and English … . Londres: Edmund Bollifant.
  • Molina, Alonso de, fray. 2001. Vocabulario en lengua castellana y mexicana [1571]. Ed. Esther Hernández. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional.
  • Montes de Oca Vega, Mercedes. 1997. Los disfrasismos en el náhuatl, un problema de traducción o de conceptualización. Amérindia: Revue d'Ethnolinguistique Amerindienne 22: 31–44.
  • Montes de Oca Vega, Mercedes. En prensa. De metáforas y difrasismos en los vocabularios de Fray Alonso de Molina. Lenguas, estructuras y hablantes. Estudios en homenaje a Thomas C. Smith Stark, eds. Rebeca Barriga Villanueva y Esther Herrera Zendejas. México D.F.: El Colegio de México.
  • Montes de Oca Vega, Mercedes, ed. 2004. La metáfora en Mesoamérica. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México; Instituto de Investigaciones Filológicas.
  • Monzón, Cristina. 2005. Los morfemas p'urhépechas de trayectoria: espacio, tiempo y metáfora. UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales 2: 147–67.
  • Nebrija, Elio Antonio de. 1989. Vocabulario español-latino [c. 1495]. Madrid: Real Academia Española.
  • Nebrija, Elio Antonio de. 1992. Gramática de la lengua castellana [1492]. Ed. Antonio Quilis. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.
  • Ms. del vocabulario de Olmos = Gramática y vocabulario de la lengua mexicana. William Gates Collection en la Latin American Library de la Universidad de Tulane (Nueva Orleans) [Rare 497.2017051).
  • NTLE = Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (siglos XIV–1726). 2007. Dirs. L. Nieto Jiménez y M. Alvar Ezquerra. Madrid: Real Academia Española; Arco Libros.
  • Olmos, Andrés, fray. 1985. Arte de la lengua mexicana y vocabulario [c. 1547]. Eds. Thelma D. Sullivan y René Acuña. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
  • Rivarola, José Luis. 2001. La lengua materna. Conciencia lingüística y conciencia retórica en el Inca Garcilaso. En El español de América en su historia. José Luis Rivarola, 159–80. Valladolid: Universidad de Valladolid.
  • Robles, Carlos. 1964. Problemas que se presentan en la expresión de los conceptos filosófico-religiosos del cristianismo en las lenguas indígenas de América. XXXV Congreso de Americanistas, México 1962. Actas y Memorias, 2: 615–34. México D.F.: Editorial Libros de México.
  • Ruiz de Montoya, Antonio. 1640. Arte y bocabvlario de la lengva gvarani. Madrid: Juan Sánchez.
  • Sahagún, Bernardino de, fray. 1979. Códice Florentino de Fray Bernardino de Sahagún [1578]. 3 tomos. Florencia: Imp. Talleres Casa Editorial Giunti Barberá. [Reproducción facsimilar del ejemplar que conserva la Biblioteca Medicea Laurenziana].
  • Sánchez Vázquez, Rafael. 2002. Síntesis sobre la Real y Pontifica Universidad de México. Anuario Mexicano de Historia del Derecho 14: 265–342.
  • Santo Tomás, Domingo de. 1951 [1560]. Lexicón, o vocabulario de la lengua general del Perú [1560]. Ed. Raúl Porras Barrenechea. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Instituto de Historia.
  • Schlenther, Ursula. 1968. Conceptos cristianos en textos indígenas de los siglos XVI al XX. Traducciones mesoamericanistas, 2: 221–46. México D.F.: Sociedad Mexicana de Antropología.
  • Smith-Stark, Thomas C. 2009. Lexicography in New Spain (1492–1611). Missionary linguistics IV/ Lingüística misionera IV. Lexicography Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, 14–17 March 2007, eds. Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo, y Thomas C. Smith-Stark, 3–82. Amsterdam; Filadelfia: John Benjamins.
  • Taboada Cid, Manuel. 1989. Lingüística renacentista: lenguas y dialectos en las gramáticas españolas de los siglos XVI, y XVII (1492–1630). Anuario Galego de Filoloxia 16: 77–95.
  • Todorov, Tzvetan. 2003. La conquista de América. El problema del otro. México D.F.: Siglo XXI.
  • Zimmermann, Klaus. 2004. La construcción del objeto de la historiografía lingüística misionera. En Missionary linguistics/ Lingüística misionera. Selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics (Oslo, 13–16 March, 2003), eds. Otto Zwartjes y Even Hovdhaugen, 8–32. Amsterdam; Filadelfia: John Benjamins.
  • Zwartjes, Otto, Ramón Arzápalo Marín y Thomas C. Smith-Stark, eds. 2009. Missionary linguistics IV / Lingüística misionera IV. Lexicography Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, 14–17 March 2007. Amsterdam; Filadelfia: John Benjamins.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.