238
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Borders and Boundaries: Eritrean Graduates Reflect on Their Medical Interpreting Training

&

Bibliography

  • Anzaldua, Gloria. Borderlands/La frontier: The New Mestiza. San Francisco, CA: Spinsters/Aunt Laute, 1987.
  • ASSAF, Aid Organization for Refugees and Asylum Seekers in Israel. “Asylum Seekers from Eritrea and Sudan in Israel.” https://goo.gl/T2CPYz.
  • Bancroft, Marjory A. “The Strategic Mediation Model.” In The Medical Interpreter: A Foundation Textbook for Medical Interpreting, edited by Marjory A. Bancroft, 157–60. Columbia, MD: Culture & Language Press, 2016.
  • Berk, Gerald, and Denis Galvan. “How People Experience and Change Institutions: A Field Guide to Creative Syncretism.” Theory and Society 38, no. 6 (2009): 543–80.
  • Bischoff, Alexander, and Kris Denhaerynck. “What Do Language Barriers Cost? An Exploratory Study among Asylum Seekers in Switzerland.” BMC Health Services Research 10, no. 248 (2010): 1–7.
  • Bot, Hanneke. “The Myth of the Uninvolved Interpreter Interpreting in Mental Health and the Development of a Three-Person Psyhology”. In The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Selected Papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Setting, Montréal, Québec, Canada 22–26 May 2001, edited by L. Brunette, G. Bastin, I. Hemlin, and H. Clarke, 27–35. Amsterdam John Benjamins, 2003.
  • Bourdieu, Pierre. Pascalian Meditations. Translated by Richard Nice. London: Polity Press, 2000.
  • Brah, Avtar. Criptographies of Diaspora: Contesting Identities. London: Routledge, 1996.
  • Corsellis, Ann. “Training Interpreters to Work in the Public Services.” In Training for the New Millennium, edited by Martha Tennent, 153–73. Amsterdam: John Benjamins, 2005.
  • The Cross Cultural Health Care Program. “What Is Medical Interpreting.” http://xculture.org/medical-interpreter-training/about-medical-interpreting/.
  • Goffman, Erving. Asylums: Essays on the Social Situation of Mental Patients and Other Inmates. New York: Anchor Books, 1961.
  • Goldman, Ran D., Parsa Amin, and Alison Macpherson. “Language and Length of Stay in the Pediatric Emergency Department.” Pediatric Emergency Care 22, no. 9 (2006): 640–43.
  • Hampers, Louis C., and Jennifer E. McNulty. “Professional Interpreters and Bilingual Physicians in a Pediatric Emergency Department: Effect on Resource Utilization.” Archives in Pediatric and Adolescent Medicine 156, no. 11 (2002): 1108–13.
  • Hseih, Elaine. “Conflicts in How Interpreters Manage Their Roles in Provider-Patient Interactions.” Social Science & Medicine 62, no. 3 (2006): 721–30.
  • Inghilleri, Moira. “Mediating Zones of Uncertainty: Interpreter Agency, the Interpreting Habitus and Political Asylum Adjudication.” The Translator 11, no. 1 (2005): 69–85.
  • Ingram, Larry C. “Underlife in a Baptist Church.” Review of Religious Research 24, no. 2 (1982): 138–52.
  • Knesset Research and Information Center. Health Arrangements for Migrant Workers and the Status-Less and the Scope of Their Consumption of Services. Report Submitted to the Special Committee on the Issue of Foreign Workers, 2013. https://www.knesset.gov.il/mmm/data/pdf/m03198.pdf ( Hebrew).
  • Leanza, Yvan. “Roles of Community Interpreters in Pediatrics as Seen by Interpreters, Physicians and Researchers.” Interpreting 7, no. 2 (2005): 167–92.
  • Sabar, Galia, and Shiri Tenenboim. “Between State-Orchestrated Exclusion and Local Projects of Inclusion: A Medical Interpreting Vocational Training Course for Eritrean Asylum Seekers in Israel.” International Journal of Advances in Social Science and Humanities 4, no. 7 (2016): 30–42.
  • Shlesinger, Miriam, Tanya Voinova, and Michal Scuhster. “Female Occupation? The Conflicts Inherent in Community Interpreting as Expressed by Female Student-Interpreters.” In Bridges of Knowledge: Campus-Community Partnerships in Israel, edited by Daphna Golan, Jona Rosenfeld, and Zvika Orr, 161–87. Tel Aviv: Mofet, 2017.
  • Streeck, Wolfgang, and Kathleen Thelen, eds. Beyond Continuity: Institutional Change in Advanced Political Economies. Oxford: Oxford University Press, 2005.
  • Tate, Granville, and Graham H. Turner. “The Code and the Culture: Sign Language Interpreters—in Search of the New Breed’s Ethics.” Deaf Worlds 13, no. 3 (1997): 27–34.
  • Wadensjö, Cecilia. Interpreting as Interaction: On Dialogue-Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. Linköping, Sweden: Linköping University Press, 1992.
  • Yacobi, Haim. “‘Let Me Go to the City’: African Asylum Seekers, Racialization and the Politics of Space in Israel.” Journal of Refugee Studies 24, no. 1 (2010): 47–68.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.