871
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Remote Interpreting: Potential Solutions to Communication Needs in the Refugee Crisis and Beyond

Bibliography

  • Agar, Michael. “Institutional Discourse.” Text - Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse 5, no. 3 (1985): 147–68.
  • Arminen, Ilkka, Christian Licoppe, and Anna Spagnolli. “Respecifying Mediated Interaction.” Research on Language and Social Interaction 49, no. 4 (2016): 290–309.
  • Balogh, Katalin, and Erik Hertog. “AVIDICUS Comparative Studies—Part II: Traditional, Videoconference and Remote Interpreting in Police Interviews.” In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by S. Braun and J. Taylor, 119–36. Cambridge: Intersentia, 2012.
  • Braun, Sabine. “Recommendations for the Use of Video-mediated Interpreting in Criminal Proceedings.” In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by S. Braun and J. Taylor, 301–28. Cambridge: Intersentia, 2012.
  • Braun, Sabine, and Judith Taylor. “AVIDICUS Comparative Studies—Part I. Traditional Interpreting and Remote Interpreting in Police Interviews.” In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by S. Braun and J. Taylor, 99–117. Cambridge: Intersentia, 2012.
  • Braun, Sabine, and Judith Taylor. “Video-Mediated Interpreting: An Overview of Current Practice and Research’. In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by S. Braun and J. Taylor, 33–68. Cambridge: Intersentia, 2012.
  • Braun, Sabine, Judith L. Taylor, Joanna Milner-Cassino, Zofia Rybínska, Katalin Balogh, Erik Hertog, Yolanda V.d. Bosch, and Dirk Rombouts. “Training in Video-mediated Interpreting in Criminal Proceedings: Modules for Interpreting Students, Legal Interpreters and Legal Practitioners.” In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by Sabine Braun and Judith L. Taylor, 233–88. Cambridge: Intersentia, 2012.
  • Constable, Andrew. “Distance Interpreting: A Nuremberg Moment of Our Time?” Paper presented at the AIIC’s 36th Assembly in Addis Ababa, January 2015, unpaginated manuscript.
  • Dimitrova, Birgitta, E. När två samtalar genom en tredje. Interaktion och icke-verbal kommunikation in medicinska möten med tolk. Stockholm: Stockholms Universitet, 1991.
  • Gentile, Adolfo, Uldis Ozolins, and Mary Vasilakakos. Liaison Interpreting: A Handbook. Melbourne: Melbourne University Press, 1996.
  • Hale, Sandra. Community Interpreting. London: Palgrave Macmillan, 2007.
  • Holmer, Torsten. “Discourse Structure Analysis of Chat Communication.” In Language@ Internet, 1–12, 2008. http://www.languageatinternet.de/articles/2008/1633.
  • Kelly, Nataly. Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Victoria, BC: Trafford Publishing, 2008.
  • Korak, Christina. Remote Interpreting via Skype. Berlin: Frank & Timme Verlag für wissenshaftliche Literatur, 2010.
  • Moser-Mercer, Barbara. “Remote Interpreting: Assessment of Human Factors and Performance Parameters.” 2003. http://aiic.net/page/1125/Remote-interpreting-assessment-of-human-factors and-performance-parameters/lang/.
  • Mouzourakis, Panayotis. “Remote Interpreting: A Technical Perspective on Recent Experiments.” Interpreting 8, no. 1 (2006): 45–66.
  • Mouzourakis, Panayotis. “Videoconferencing. Techniques and Challenges.” Interpreting 1, no. 1 (1996): 21–39.
  • NOU. Tolking i offentlig sektor––et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd [Interpreting in the public sector––a question of legal safeguard and equality]. Norges offentlige utredninger [Norway’s Public Reports] 2014:8.
  • Osman, Gihan, and Susan Herring. “Interaction, Facilitation, and Deep Learning in Cross-Cultural Chat: A Case Study.” The Internet and Higher Education 10 (2007): 125–41.
  • Roziner, Ilan, and Miriam Shlesinger. “Much Ado About Something Remote: Stress and Performance in Remote Interpreting.” Interpreting 12, no. 2 (2010): 214–47.
  • Schön, Donald A. The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. Aldershot: Arena, 1995.
  • Skaaden, Hanne. “On-Screen Interpreting.” In Human Factors in Telecommunication, edited by K. Nordby, 67–78. Proceedings: 18th International Symposium on Human Factors in Telecommunication. Bergen: HFT, 2001.
  • Skaaden, Hanne. “No Set Answers? Facilitating Interpreter Students’ Learning in an Experiential Approach.” In Training the Trainers: Nordic Seminar on Interpreter Education, edited by C. Wadensjö, 12–26. Stockholm: Stockholm University Press, 2013.
  • Skaaden, Hanne. “‘That We All Behave Like Professionals’: An Experiential–Dialogic Approach to Interpreter Education and Online Learning.” In Teaching Dialogue Interpreting: Research-based Proposals for Higher Education, edited by L. Cirillo and N. Niemants, 323–40. Amsterdam: John Benjamins, 2017.
  • UDI. Skjermtolking. Sluttrapport fra prosjektet Tolk og telematikk. Bergen: UDI/Hordaland fylkeskommune, 2003.
  • Wadensjö, Cecilia. Interpreting as Interaction. London: Longman, 1998.
  • Wadensjö, Cecilia. “Telephone Interpreting and the Synchronization of Talk in Social Interaction.” In Critical Concepts in Linguistics: Translation Studies, edited by M. Baker, 301–18. London: Routledge, 2009.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.