953
Views
9
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Phonological Features of China English

&
Pages 80-101 | Published online: 11 Mar 2014

References

  • Anderson, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism. London: Verso.
  • Ashby, M., & Maidment, J. (2005). Introducing phonetic science. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Chan, J. (2011). Lexical stress patterns in Hong Kong English (Unpublished master’s thesis). The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong.
  • Chang, J. (1987). Chinese speakers. In M. Swan & B. Smith (Eds.) Learner English: A teacher’s guide to interference and other problems (pp. 224–237). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cheng, C. (1992). Chinese varieties of English. In B. Kachru (Ed.) The other tongue: English across cultures (pp. 162–177). Urbana, IL: University of Illinois Press.
  • Chung, K. (2005). The sounds and allophones of Taiwan English III. Retrieved from http://homepage.ntu.edu.tw/~karchung/intro%20page%2029.htm
  • Collins, B., & Mees, I. M. (2003). Practical phonetics and phonology: A resource book for students. London: Routledge.
  • DeFrancis, J. (1984). The Chinese language: Fact and fantasy. Hawaii: University of Hawaii Press.
  • Deterding, D. (2006). The pronunciation of English by speakers from China. English World Wide, 27(2), 175–198.
  • Deterding, D. (2010). Norms for pronunciation in southeast Asia. World Englishes, 29(3), 364–377.
  • Deterding, D., & Kirkpatrick, A. (2006). Emerging South-East Asian Englishes and intelligibility. World Englishes, 25(3–4), 391–409.
  • Deterding, D., Wong, J., & Kirkpatrick, A. (2008). The pronunciation of Hong Kong English. English World-Wide, 29(2), 148–175.
  • Ellis, G. (1996). How culturally appropriate is the communicative approach? ELT Journal, 50(3), 213–218.
  • Ge, C. (1980). Mantan you han yi ying wenti [Random thoughts on some problems in Chinese-English translation]. Fanyi Tongxun [Translation Journal], 2, 1–8.
  • Harris, R. (1998). Introduction to integrational linguistics. Oxford: Pergamon.
  • Ho, L. (2003). Pronunciation problems of PRC students. In I. Lee, G. Ling, L. Ho, L. L. Gek, J. E. L. Meyer, C. Varaprasad & C. Young (Eds.), Teaching English to students from China (pp. 94–106). Singapore: Singapore University Press.
  • Hung, T. T. N. (2000). Towards a phonology of Hong Kong English. World Englishes, 19(3), 337–356.
  • Hung, T. (2005). Phonological features of ‘New Englishes’. Paper presented at The First International Conference on the Linguistics of Contemporary English, Edinburgh.
  • Jia, G., & Xiang, M. (1997). Wei zhongguo yingyu yibian [On Chinese English]. Waiyu yu Waiyu Jiaoxue [Foreign Languages and Foreign Language Teaching and Learning], 5, 11–12.
  • Kachru, B. (1997). English is an Asian language. In M. L. S. Bautista (Ed.), English is an Asian language: The Philippine context. Proceedings of the Conference held in Manila, August 2–3, 1996 (pp. 1–23). Manila: De La Salle University Press.
  • Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications for international communication and English language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN: A multilingual model. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  • Le Page, R., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Levis, J. (2005). Changing contexts and shifting paradigms in pronunciation teaching. TESOL Quarterly, 39(3), 369–377.
  • Li, D. C. S. (2009). Researching non-native speakers’ views toward intelligibility and identity. In F. Sharifian (Ed.), English as an international language: Perspectives and pedagogical issues (pp. 81–118). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Ma, Z. (2007). Zhongguo EFL xuexi zhe yuyin ganzhi de gongneng yin xi xue fenxi [A functional analysis of the speech perception of Chinese EFL learners]. Xiandai Waiyu [Modern Foreign Languages], 30(1), 79–86.
  • Mahboob, A., & Szenes, E. (2010). Construing meaning in World Englishes. In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of World Englishes (pp. 580–598). Abingdon, UK: Routledge.
  • Major, R. (2001). Foreign accent: The ontogeny and phylogeny of second language phonology. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Patil, Z. N. (2006). Twice-born languages: A perspective on English in Asia. Asian Englishes, 9(1), 78–87.
  • Pennycook, A. (2008). Language-free linguistics and linguistics-free languages. In A. Mahboob & N. Knight (Eds.), Questioning linguistics (pp. 18–31). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
  • Qiong, H. (2004). Why China English should stand alongside British, American, and the other ‘world Englishes’. English Today, 20(2), 26–33.
  • Rajadurai, J. (2007). Intelligibility studies: A consideration of empirical and ideological issues. World Englishes, 26(1), 87–98.
  • Ramsey, S. (1987). The languages of China. Princeton, NJ: Princeton University Press.
  • Saraceni, M. (2010). The relocation of English: Shifting paradigms in a global era. London: Palgrave Macmillan.
  • Schreier, D. (2009). How diagnostic are English universals? In M. Filppula, J. Klemola & H. Paulasto (Eds.), Vernacular universals and language contacts: Evidence from varieties of English and beyond (pp. 57–79). New York, NY: Routledge.
  • Setter, J., Wong, C. S. P., & Chan, B. H. S. (2010). Hong Kong English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Tillery, J., & Bailey, G. (2004). The urban south: Phonology. In E. Schneider, B. Burridge, B. Kortmann, R. Mesthrie & C. Upton (Eds.), A handbook of varieties of English. Vol. 1: Phonology (pp. 325–337). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Wang, Jenny Z. (1993). The geometry of segmental features in Beijing Mandarin (Unpublished dotoral dissertation), University of Delaware, Delaware.
  • Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Xiaorong, L., & Jian, G. (2011). On phonetic negative transfer from Chinese to English. In J. Arabski & A. Wojtaszek (Eds.), The acquisition of L2 phonology (pp. 16–26). Bristol: Multilingual Matters.
  • Xu, Z. (2010). Chinese English: Features and implications. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.