386
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Stylistic creativity in Thai English fiction

&
Pages 80-100 | Received 28 Feb 2013, Published online: 03 Apr 2014

References

  • Adetugbo, A. (1971). Form and style. In B. King (Ed.), Introduction to Nigerian literature. Lagos: University of Lagos Press.
  • Albakry, M., & Hancock, P. H. (2008). Code-switching in Ahdaf Soueif’s the map of love. Language and Literature, 17, 221–234.
  • Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2009). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511576331
  • Buripakdi, A. (2008). Thai English as discourse of exclusion and resistance: Perspectives of Thai professional writers on the notion of Thai English. (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses database. (UMI No.1633777791).
  • Chutisilp, P. (1984). A sociolinguistic study of an additional language: English in Thailand. (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses database. (UMI No. 751371071).
  • Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics 1934–1951. Oxford: Oxford University Press.
  • Ge, L. (2007). An investigation on English/Chinese code-switching in BBS in Chinese alumni’s community. Retrieved from www.era.lib.ed.ac.uk/bitstream/1842/1937/1/e-submission.doc
  • Hashim, Azirah. (2007). The use of Malaysian english in creative writing. Asian Englishes, 10, 30–43.
  • Jumsai, M. (1977). Ramayana: Masterpiece of Thai literature retold from the original version written by King Rama I of Siam. Bangkok: Chalermnit Bookshop.
  • Kachru, B. B. (1987). The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures. In L. E. Smith (Ed.), Discourse across cultures: Strategies in World Englishes (pp. 125–140). New York: Prentice Hall.
  • Kachru, B. B. (1992a). Cultural contact and literary creativity in a multilingual society. In E. C. Dimock, B. B. Kachru, & B. H. Krishnampurti (Eds.), Dimensions of sociolinguistics in South Asia: Papers in memory of Gerald B. Kelly (pp. 149–159). New Delhi: Oxford University Press.
  • Kachru, B. B. (1992b). Second Diaspora of English. In T. W. Machan, & C. T. Scott (Eds.), English in its social contexts: Essays in historical sociolinguistics (pp. 230–252). Oxford: Oxford University Press.
  • Kachru, B. B. (1995). Transcultural creativity in world Englishes and literary canons. In G. Cook, & B. Seidlhofer (Eds.), Principles & practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson (pp. 271–287). Oxford: Oxford University Press.
  • Kachru, B. B. (2003). On nativizing mantra: Identity construction in Anglophone Englishes. In R. Ahrens, D. Parker, K. Stierstorfer, & K. K. Tam (Eds.), Anglophone cultures in Southeast Asia: Appropriations, continuities, contexts (pp. 55–72). Winter Heidelberg: Universitätsverlang.
  • Kacso, K. V. (2010). The sociolinguistic reality of writers from the expanding circle. (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses database. (UMI No.3444786).
  • Khotphuwiang, W. (2010). Rhetorical strategies and ideological messages in Pira Sudham’s Monsoon Country. Retrieved from http://www.lscac.msu.th/book/502.pdf
  • Krujoy. (2010). Ngo Tammaitongmuankhwai? (Why is one dumb like a buffalo?). Retrieved from http://www.gotoknow.org/blog/jagjaikrujoy/357835
  • Ladyspaghetti, P. (2010). Khwammaikhongkarnthamboonploicheewitsat (A definition of making good deeds by freeing animals). Retrieved from http://www/ladyinter.com/forum_posts.asp?TID=1341
  • Lapcharoensap, R. (2005). Sightseeing. Sydney: Pan Macmillan.
  • Lindfors, B. (1973). Folklore in Nigerian literature. New York: Africana.
  • Llamzon, T. A. (1983). Essential features of new varieties of English. In T. A. Llamzon (Ed.), Varieties of English and their implications for ELT in Southeast Asia (pp. 92–109). Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
  • Malik, R. (2003). Thailand Hinduism. Retrieved from http://www.hinduismtoday.com/modules/smartsection/item.php.?itemid=3760
  • Mehrotra, R. R. (1989). Indian literature in English. In O. Garcia, & R. Otheguy (Eds.), English across cultures & cultures across English: A reader in cross-cultural communication (pp. 421–439). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Nelson, C. L. (1988). The pragmatic dimension of creativity in the other tongue. World Englishes, 7, 173–181.10.1111/weng.1988.7.issue-2
  • Parthasarathy, R. (1987). Tradition and creativity: Stylistic innovations in Raja Rao. In L. E. Smith (Ed.), Discourse across cultures: Strategies in World Englishes (pp. 157–165). Hertfordshire: Prentice Hall.
  • Patil, Z. N. (1994). Style in Indian English fiction. Prestige: New Delhi.
  • Patke, R. S., & Holden, P. (2010). The Routledge concise history of Southeast Asian English writing. London and New York: Routledge.
  • Phutthaloetla Naphalai, King Rama II of Thailand. (1973). Nang Loi, floating maiden: a recitation from an episode of the Ramakien (a Thai version of the Indian epic Ramayana). C. Pensak. Lund: Studentlitteratur.
  • Pinkayan, S. (2002). Chalida. Asia Book: Bangkok.
  • Smith, L. E. (1992). Spread of English and issues of intelligibility. In B. B. Kachru (Ed.), The other tongue: English across culture (pp. 75–90). Urbana, IL: University of Illinois Press.
  • Smyth, D. (2002). Thai: An essential grammar. London and New York: Routledge.
  • Somtow, S. P. (2002). Dragon’s fin soup: Eight modern Siamese fables (2nd ed.). Bangkok: Asia Books.
  • Strevens, P. (1982). What is standard English? Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
  • Strevens, P. (1987). Cultural barriers to language learning. In L. E. Smith (Ed.), Discourse across cultures: Strategies in World Englishes (pp. 125–140). New York: Prentice Hall.
  • Sudham, P. C. (2004). Shadowed country. Asiashire: Bangkok.
  • Supnithi, T., Kosawit, K., Boriboon, M., & Sornlertlamvanich, V. (2004). Language sense and ambiguity in Thai. Retrieved from http://ultimavi.arc.net.my/banana/Workshop/PRICAI2004/Final/supnithi.pdf
  • Supunpaysaj, S. (1998). The umbrella and other stories. First Printing: Bangkok.
  • Tum Amulet. (2010). Shiva. Retrieved from http://www.tumsrivichai.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=538724155&Ntype=40
  • van Dijk, T. A. (1997). Discourse as social interaction. London: SAGE.
  • Watkhaolarm, P. (2005). Think in Thai, write in English: Thainess in Thai English literatures. World Englishes, 24, 145–158.10.1111/weng.2005.24.issue-2
  • Wood, S. D. (1990). English fiction of British Malaya, Singapore and Malaysia, 1890–1990. (Unpublished doctoral thesis). University of Malaya.
  • Writing, M.Tx. (2004). Wordiness. Retrieved from http://www2.gsu.edu/~accerl/.
  • Wylie, D. (1991). Language thieves: English-language strategies in two Zimbabwean novellas. English in Africa, 18, 41–62.
  • Zhang, H. (2002). Bilingual creativity in Chinese English: Ha jin’s in the pond. World Englishes, 21, 305–315.10.1111/weng.2002.21.issue-2

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.