References
- Abdel-Fattah, R. (2005). Does my head look big in this? Australia: Pan Mcmillan.
- Australian Bureau of Statistics. (2017). Census of population and housing: Australia revealed, 2016. Retrieved from http://www.abs.gov.au/ausstats/[email protected]/Latestproducts/2024.0Main%20Features22016
- Bennui, P. (2013). Linguistic creativity in Thai English fiction (Unpublished doctoral thesis). University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia.
- Bolton, K. (2010). Creativity and world Englishes. World Englishes, 29(4), 455–466.
- Brown, J. (2017). Beyond the world Englishes paradigm: Agency, performativity and Malaysian English: Individual language user agency in the Malaysian context indicates the limits of the world Englishes paradigm. English Today, 33(3), 54–59.
- Burridge, K. (2010). English in Australia. In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of world Englishes. (pp. 132-151). Abingdon, Oxon: Routledge.
- Burridge, K., & Mulder, J. G. (1998). English in Australia and New Zealand: An introduction to its history, structure, and use. Oxford: Oxford University Press.
- Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.
- Canagarajah, S. (2011b). English studies as creole scholarship: Reconfiguring the discipline for postcolonial conditions. Changing English, 18(3), 251–263.
- Clyne, M. (2004). Trapped in a monolingual mindset. Principal Matters, (59), 18-20.
- Clyne, M., Eisikovits, E., & Tollfree, L. (2001). Ethnic varieties of Australian English. In D. Blair & P. Collins (Eds.) English in Australia (pp. 223–238). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
- Cox, F., & Palethorpe, S. (2007). Australian English. Journal of the International Phonetic Association, 37(3), 341–350.
- D’souza, J. (1991). Speech acts in Indian English fiction. World Englishes, 10(3), 307–316.
- Delbridge, A. (1999). Standard Australian English. World Englishes, 18(2), 259–270.
- Dissanayake, W., & Nichter, M. (1987). Native sensibility and literary discourse. In L. E. Smith (Ed.), Discourse across cultures: Strategies in world Englishes (pp. 114–122). New York: Prentice Hall.
- Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41(1), 87–100.
- Ellis, E., Gogolin, I., & Clyne, M. (2010). The Janus face of monolingualism: A comparison of German and Australian language education policies. Current Issues in Language Planning, 11(4), 439–460.
- Fang, N. (2019). Chinese-Australian cultural conceptualisations of ancestor worship, death and family. World Englishes, 38, 644–658.
- Gordon, L. (2006). Unpolished Gem by Alice Pung teaching notes. Retrieved from https://www.blackincbooks.com.au/sites/default/files/unpolished-gem-teaching-notes.pdf
- Gordon, L. (2014). Laurinda by Alice Pung teaching notes. Retrieved from https://www.blackincbooks.com.au/sites/default/files/Teaching-Notes-Laurinda.pdf
- Healy, A. (2010). ‘Unable to think in my mother’s tongue’: immigrant daughters in Alice Pung’s' Unpolished Gem'and Hsu-Ming Teo’s' Behind the Moon'. Transnational Literature, 2(2), 1-13.
- Hinton, L. (2001). Involuntary language loss among immigrants: Asian-American linguistic autobiographies. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 1999, 203.
- Kachru, B. B. (1988). Toward expanding the English canon: Raja Rao’s 1938 credo for creativity. World Literature Today, 62(4), 582–586.
- Kiesling, S. F. (2001). Australian English and recent migrant groups. In D. Blair & P. Collins (Eds.), English in Australia (pp. 239–257). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
- Law, B. (2010). The family law. Australia: Black Inc.
- Lo Bianco, J. (1987). National policy on languages. Canberra: Australian Government Publishing Service.
- Ommundsen, W. (2012). Transnational imaginaries: reading Asian Australian writing. Journal of the Association for the Study of Australian Literature, 12(2), 1-8.
- Ommundsen, W. (2018). Multilingual writing in a monolingual nation. Sydney Review of Books (pp. 11). Retrieved from https://sydeneyreviewofboks.com/multilingual-writing-monolingual-nation/
- Otsuji, E, & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: fixity, fluidity and language in flux. International Journal Of Multilingualism, 7(3), 240-254. doi:10.1080/14790710903414331
- Pung, A. (2006). Unpolished Gem: My mother, my grandmother, and me. Plume, USA. Penguin Group.
- Röder, A., Ward, M., Frese, C., & Sánchez, E. (2015). New Irish families: Successes and challenges in heritage language acquisition for second generation migrant children. Dublin: Trinity College Dublin.
- Sharifian, F. (2009). English as an international language: Perspectives and pedagogical issues (Vol. 11). Bristol, UK: Multilingual Matters.
- Sharifian, F. (2013). Globalisation and developing metacultural competence in learning English as an International Language. Multilingual Education, 3(1), 1–11.
- Skrbiš, Z., Baldassar, L., & Poynting, S. (2007). Introduction–negotiating belonging: Migration and generations. Journal of Intercultural Studies, 28(3), 261–269.
- Warren, J. (1999). ‘Wogspeak’: Transformations of Australian English. Journal of Australian Studies, 23(62), 85–94.
- Xu, Z., Leung, J., Hall, M., Jafari, J., & Pour, M. S. (2019). Linguistic diversity on an Australian university campus: An ethnographic case study. In Linguistic diversity on the EMI campus (pp. 197–225). London, UK: Routledge.
- Zevallos, Z. (2005). ‘Todos somos Latinos’: Ethnic identity constructions of second generation Latin-Australian women. Journal of Iberian and Latin American Research, 11(1), 141–150.
- Zhang, H. (2002). Bilingual creativity in Chinese English: Ha Jin’s In the Pond. World Englishes, 21(2), 305–315.