243
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Essay

The integration of English words in online communication in China

ORCID Icon
Pages 360-375 | Received 23 Oct 2020, Accepted 30 Apr 2021, Published online: 01 Jun 2021

References

  • Bolton, K. (2002). Chinese Englishes: From Canton jargon to global English. World Englishes, 21(2), 181–199.
  • Bolton, K. (2003). Chinese Englishes: A sociolinguistic history. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Bolton, K., & Graddol, D. (2012). English in China today. English Today, 28(3), 3–9.
  • Cambridge Dictionary. (n.d.). Fronting. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/fronting
  • Cook, A. (2018). A typology of lexical borrowing in Modern Standard Chinese. Lingua Sinica, 4(1), 1–32.
  • Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Duan, Y., & Liu, S. (2014). A survey of the use of lettered words in authoritative media. 语言文字应用 [Applied Linguistics], 1, 60–67.
  • Gao, L. (2006). Language contact and convergence in computer-mediated communication. World Englishes, 25(2), 299–308.
  • Hall-Lew, L. A. (2002). English loanwords in Mandarin Chinese (Bachelor’s Thesis). Retrieved from University of Arizona.
  • Hsu, J. (2019). The nativization of English in Taiwanese magazine advertisements. World Englishes, 38, 463–485.
  • Huang, B. (2012). Latinization of the current language situation in China. Periodical of Ocean University of China, 6, 112–116.
  • Kachru, B. B. (1986). The Alchemy of English: The spread, functions, and models of non-native Englishes. Chicago, IL: University of Illinois Press.
  • Kachru, B. B. (1992). The second diaspora of English. In T. W. Machan & C. T. Scott (Eds.), English in its social contexts: Essays in historical sociolinguistics (pp. 230–252). Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Kange. (2017, October 19). 疯狂“打call”用地道英语怎么说? [How to authentically say ‘打call’ in English]. China Daily. Retrieved from http://www.chinadaily.com.cn/interface/flipboard/1142846/2017-10-19/cd_33451240.html
  • Kasztalska, A. (2014). English in contemporary Poland. World Englishes, 33(2), 242–262.
  • Kay, G. (1995). English loanwords in Japanese. World Englishes, 14(1), 67–76.
  • Kozha, K. (2011). Chinese via English: A case study of “lettered-words” as a way of integration into global communication. In LiuJ. & TaoH.), Chinese under Globalization: Emerging Trends in Language Use in China (pp. 105–125). Hackensack, NJ: World Scientific Publishing Co
  • Li, C. N., & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.
  • Li, W. (2016). New Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 1–25.
  • Liu, X. (2018, August 8). 知乎产品分析报告 [The report on Zhihu]. Retrieved from http://www.woshipm.com/evaluating/1219545.html
  • McKenzie, R. M. (2008). The complex and rapidly changing sociolinguistic position of the English language in Japan: A summary of English language contact and use. Japan Forum, 20(2), 267–286.
  • Merriam-Webster. (n.d.a). Bug. Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/dictionary/bug
  • Merriam-Webster. (n.d.b). Offer. Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/dictionary/offer
  • Merriam-Webster. (n.d.c). Via. Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/dictionary/via
  • Mollin, S. (2007). New variety or learner English? Criteria for variety status and the case of Euro-English. English World-Wide, 28(2), 167–185.
  • Honna, N. (2008). English as a multilingual language in Asian contexts: Issues and ideas. Tokyo, JP: Kuroshio Publishers.
  • Poplack, S. (2015). Code switching: Linguistic. International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences, 3, 918–925.
  • Poplack, S., Sankoff, D., & Miller, C. (1988). The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics, 26(1), 47–104.
  • Qi, F., & Zhang, K. (2020). Translanguaging hybrids on Chinese gateway websites. Asian Englishes, 1–14.
  • Schneider, E. W. (2007). Postcolonial English: Varieties around the World. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Schneider, E. W. (2014). New reflection on the evolutionary dynamics of word Englishes. World Englishes, 33(1), 9–32.
  • Shin, N. P. (2010). Efficiency in lexical borrowing in New York Spanish. International Journal of Sociology of Language, 203, 45–59.
  • Su, H. (2007). The multilingual and multiorthographic Taiwan-based Internet. In B. Danet & S. C. Herring (Eds.), The multilingual Internet: Language, culture, and communication online (pp. 64–86). Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkley, CA: University of California Press.
  • Tong, Q., & Wei, H. (2019, August 13). “Chinese Quora” Zhihu Completes $434 Million Fundraising. Caixin. Retrieved from https://www.caixinglobal.com/2019-08-13/chinese-quora-zhihu-completes-434-million-fundraising-101450117.html
  • Wiktionary. (2018). 立flag [Set up flag]. Retrieved from https://zh.wiktionary.org/zh-hans/%E7%AB%8Bflag
  • Xia, X., & Miller, E. (2013). Reconstructing gender ideologies of English loanwords in Chinese. Language & Communication, 33, 214–220
  • Xu, M., & Tian, C. (2017). Is ‘NBA’ Chinese or English? English Today, 33(4), 33–39.
  • Xu, Z., & Deterding, D. (2017). The playfulness of ‘new’ Chinglish. Asian Englishes, 19(2), 116–127.
  • Yang, J. (2005). Lexical innovations in China English. World Englishes, 24(4), 425–436.
  • Yates, S. (1996). Computer-mediated English: Sociolinguistic aspects of computer-mediated communication. In J. Maybin & N. Mercer (Eds.), Using English from Conversation to Canon (pp. 76–83). New York, NY: Routledge.
  • Zhang, W. (2015). Multilingual creativity on China’s Internet. World Englishes, 34(2), 231–246.
  • Zheng, Z., & Pu, Z. (2005). Several discussions on Chinese Letter-word phrases. Journal of Chinese Language and Computing, 15(3), 161–171.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.