References
- Asimakoulas, D. 2012. “Dude (Looks Like a Lady). Hijacking Transsexual Identity in the Subtitled Version of Strella by Panos Koutras.” The Translator 18 (1): 47–75. doi:10.1080/13556509.2012.10799501.
- Brau, L. 2006. “New Plots and Playful Schemes: Shukō in Rakugo, Japanese Comic Storytelling.” In Text & Presentation, edited by S. E. Constantinidis, 23–35. Jefferson: McFarland.
- Curran, B. 2008. Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan: Native Voices, Foreign Bodies. Manchester: St. Jerome Pub.
- Emmerich, M. 2011. “Making Genji Ours: Translation, World Literature, and Masamune Hakuchō’s Discovery of The Tale of Genji.” In Translation in Modern Japan, edited by I. A. Levy, 234–253. Abingdon: Routledge.
- Grigsby, M. 1998. “Sailormoon: Manga(Comics) and Anime(Cartoon) Superheroine Meets Barbie: Global Entertainment Commodity Comes to the United States.” The Journal of Popular Culture 32 (1): 59–80. doi:10.1111/jpcu.1998.32.issue-1.
- Levy, I. A. 2011. Translation in Modern Japan. Abingdon: Routledge.
- Loffredo, E. 2006. “Poetry as ‘Translational Form’: A Transgeneric Translation of Jeanne Hyvrard’s mère la mort into English.” In Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies, edited by M. Perteghella and E. Loffredo, 158–172. London: Continuum.
- Sato-Rossberg, N., and J. Wakabayashi. 2012. Translation and Translation Studies in the Japanese Context. London: Continuum.