827
Views
6
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translating affect, redeeming life. The case of the Italian queer transfeminist group ideadestroyingmuros

References

  • Adlinghton, Robert. 2016. “Whose voices? The fate of Luigi Nono’s ‘Voci destroying muros’”. Journal of the American Musicological Society, 69 (1): 179-236
  • Ahmed, S. 2004. The Cultural Politics of Emotions. New York: Routledge.
  • Angelelli, C., ed. 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Baker, M. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. New York: Routledge.
  • Baker, M. 2013. “Translation as an Alternative Space for Political Action.” Social Movement Studies 12 (1): 23–47. doi:10.1080/14742837.2012.685624.
  • Baldo, M. 2017. “Queer Translation as Performative and Affective Undoing. Translating Butler’s Undoing Gender into Italian.” In Queering Translation, Translating the Queer, edited by B. Baer and K. Kaindl, 188–205. New York, NY: Routledge.
  • Baldo, M., and M. Inghilleri. 2018. “Cultural Resistance, Female Voices. Translating Subversive and Contested Sexualities.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, edited by S.-A. Harding and C. C. Ovidi, 296–313. New York: Routledge.
  • Basile, E. 2005. “Responding to the Enigmatic Address of the Other: A Psychoanalitic Approach to the Translator’s Labour.” New Voices in Translation Studies 1: 12–30.
  • Borghi, R. 2013. “Postporn.” Rue Descartes 79: 29–41.
  • Califa, P. 1979. “The Dark Side of Lesbian Sexuality.” The Advocate Magazine, December.
  • Chamberlain, L. 1988. “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs 13 (3): 454–472.
  • Consultoria Transfemminista Queer Bologna. Accessed 27 July 2018. https://consultoriaqueerbologna.noblogs.org/
  • Damasio, A. 2000. The Feeling of What Happens. Body and Emotion in the Making of Consciousness. London: Vintage.
  • Espineira, K., and M.-H. S. Bourcier. 2016. “Transfeminism. Something Else. Somewhere Else.” TSQ: Transgender Studies Quarterly 3 (1–2): 84–94. doi:10.1215/23289252-3334247.
  • Gregg, M., and G. Seigworth, eds. 2010. The Affect Theory Reader. Durham: Duke University Press.
  • Hild, A. 2014. “Development of Interpreting Expertise. The Role of Self- Regulatory Processes.” Translation and Interpreting Studies 9 (1): 128–149. doi:10.1075/tis.9.1.07hil.
  • Hocquenghem, G. 1972. Le Désire Homosexuel. Paris: Fayard.
  • Hokkanen, S., and K. Koskinen. 2016. “Affect as a Hinge. The Translator’s Experiencing Self as a Sociocognitive Interface.” Translation Spaces 5 (1): 79–96. doi:10.1075/ts.5.1.05hok.
  • Hubscher-Davidson, S. 2013a. “The Role of Intuition in the Translation Process: A Case Study.” Translation and Interpreting Studies 8 (2): 211–232. doi:10.1075/tis.8.2.05hub.
  • Hubscher-Davidson, S. 2013b. “Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge.” Meta 58 (2): 324–346. doi:10.7202/1024177ar.
  • Hubscher-Davidson, S. 2017. Translation and Emotion. A Psychological Perspective. New York: Routledge.
  • Ideadestroyingmuros. Accessed 27 July 2018. http://www.ideadestroyingmuros.info
  • Koskinen, K. 2010. “On EU Communication 2.0 Using Social Media to Attain Affective Citizenship.” In Text and Context. Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, edited by M. Baker, M. C. Perez, and M. Olohan, 139–156. Manchester: Saint Jerome publishing.
  • Koskinen, K. 2012. “Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect.” In Domestication and Foreignization in Translation Studies, edited by H. Kemppanen, M. Jänis, and A. Belikova, 13–32. Berlin: Frank & Timme.
  • Koyama, E. 2001. “The Transfeminist Manifesto.” Accessed 28 May 2017. http://eminism.org/readings/pdf-rdg/tfmanifesto.pdf
  • Laboratorio Smaschieramenti. Accessed 27 July 2018. https://smaschieramenti.noblogs.org/
  • Lai, M., Georgina H., and Sedat M. 2015. “Vicarious Trauma among Interpreters.” International Journal Of Interpreter Education 7 (1): 3–22.
  • Latour, B. 2004. Politics of Nature: How to Bring the Sciences into Democracy. Trans. by Catherine Porter. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Lehr, C. 2013. “Influences of Emotions on Cognitive Processing in Translation/A Framework and Some Empirical Evidence.” Paper delivered at the International Online Workshop on Affective factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, December 6.
  • Maier, C. 2006. “Translating as a Body: Meditations on Mediation. Excerpts 1994–2004.” In The Translator as Writer, edited by S. Bassnett and P. Bush, 137–148. London: Continuum.
  • Massumi, B. 2002. Parables for the Virtual: Movement, Affect, Sensation. (Post- Contemporary Interventions). Durham: Duke University Press.
  • Preciado, P. B. 2009. Terror Anal. In El deseo homosexual by Guy Hocquenghem, 2–3, 133–172. Tenerife: Melusina. Trans by ideadestroyingmuros as “Terrore Anale. http://www.ideadestroyingmuros.info.
  • Phipps, A. 2011. “Travelling Languages? Land, Languaging and Translation.” Language and Intercultural Communication 11 (4): 364–376. doi:10.1080/14708477.2011.611249.
  • Preciado, P. B. 2018. Terrore anale. Translated by ideadestroyingmuros and edited by Liana Borghi. Milano: Fandango editore.
  • Robinson, D. 1991. The Translator’s Turn. Baltimore, MD: John Hopkins University Press.
  • Rojo, A. 2017. “The Role of Emotions.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by J. W. Schwieter and A. Ferreira, 369–385. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, .
  • Rojo, A., M. Ramos, and V. Javier. 2014. “The Emotional Impact of Translation: A Heart Rate Study.” Journal of Pragmatics 71: 31–44. doi:10.1016/j.pragma.2014.07.006.
  • Schmitz, S., and S. Ahmed. 2014. “Affect/Emotion: Orientation Matters. A Conversation between Sigrid Schmitz and Sara Ahmed.” Budrich Journals 20 (2): 9–108.
  • Shaviro, S. 2016. “Affect vs Emotion”. The Cine-Files, 10.
  • Shouse, E. 2005. “Feeling, Emotion, Affect.” Accessed 18 May 2017. http://journal.media-culture.org.au/0512/03-shouse.php
  • Sommovimento NazioAnale. Accessed 30 July 2018. https://sommovimentonazioanale.noblogs.org/
  • Ticineto Clough, P., and J. Halley, eds. 2007. The Affective Turn: Theorizing the Social. Durham: Duke University Press.
  • Torres, D. 2011. Porno Terrorismo. Tafalla: Txalaparta.
  • Tymoczko, M. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Tymoczko, M., ed. 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.
  • Valero-Garcés, C. 2005. “Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public Services: A Critical Factor to Bear in Mind.” Translational Journal 9 (3): 1–15.
  • Valero-Garcés, C. 2015. “The Impact of Emotional and Psychological Factors on Public Service Interpreters: Preliminary Studies.” Translation and Interpreting 7 (3): 90–102.
  • Venuti, L. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge.
  • Wolf, M. 2012. “The Sociology of Translation and Its “Activist Turn”.” Translation and Interpreting Studies 7 (2): 129–143.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.