1,145
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Multilingual practices and normative work in the context of a civic integration project in Sweden

References

  • Allport, G. W. 1979. The Nature of Prejudice. Reading, MA: Perseus Books.
  • Anderson, B. 2016. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. [Rev. ed.). London: Verso. (Original work published 1983).
  • Angelelli, C. 2004. Medical Interpreting and Cross-cultural Communications. Oxford: Oxford University Press.
  • Antaki, C., and S. Widdicombe, eds. 1998. Identities in Talk. London: Sage.
  • Baker, M. 2006. “Contextualization in Translator- and Interpreter-mediated Events.” Journal of Pragmatics 38: 321–337.
  • Baraldi, C. 2012. “Interpreting as Dialogic Mediation: The Relevance of Expansions.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, edited by C. Baraldi and L. Gavioli, 297–326. Amsterdam: Benjamins.
  • Baraldi, C., and L. Gavioli. 2012. “Understanding Coordination in Interpreter-mediated Interaction.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, edited by C. Baraldi and L. Gavioli, 1–22. Amsterdam: Benjamins.
  • Berk-Seligson, S. 1990. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press.
  • Billig, B. 1995. Banal Nationalism. London: Sage.
  • Bolden, G. 2012. “Across Languages and Cultures: Brokering Problems of Understanding in Conversational Repair.” Language in Society 41: 97–121.
  • Boyd, E., and J. Heritage. 2006. “Taking the History: Questioning during Comprehensive History Taking.” In Communication in Medical Care: Interaction between Primary Care Physicians and Patients, edited by J. Heritage and D. Maynard, 151–180. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cronin, M. 2006. Translation and Identity. London & New York: Routledge.
  • Del Torto, L. M. 2008. “Once a Broker, Always a Broker: Non-professional Interpreting as Identity Accomplishment in Multigenerational Italian/English Bilingual Family Interaction.” Multilingua 27: 77–97.
  • Finney, N. 2009. Sleepwalking to Segregation?: Challenging Myths about Race and Migration. Bristol: Policy Press.
  • Flores, G. 2005. “The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review.” Medical Care Research and Review 62 (3): 255–299.
  • Gavioli, L. 2015. “On the Distribution of Responsibilities in Treating Critical Issues in Interpreter-mediated Medical Consultations: The Case of ‘Le Spieghi(amo)’.” Journal of Pragmatics 76: 169–180.
  • Harjunpää, K. 2017. “Translatory Practices in Everyday Conversations. Bilingual Mediating in Finnish-Brazilian Portuguese Interaction”. Academic dissertation. Faculty of Arts, University of Helsinki.
  • Harris, B. 1977. “The Importance of Natural Translation”. Working Papers in Bilingualism 12, 96–114.
  • Hokkanen, S. 2012. “Simultaneous Church Interpreting as Service.” The Translator 18 (2): 291–309.
  • Inghilleri, M. 2017. Translation and Migration. London & New York: Routledge.
  • Jansson, G. and C. Wadensjö. 2016. “Language Brokering in Multilingual Caregiving Settings.” Communication & Medicine 13 (3): 277–290
  • Lepper, G. 2000. Categories in Talk. A Practical Introduction to Categorization Analysis. London: Sage.
  • Lerner, G. H. 1996. “On the ‘Semi-permeable’ Character of Grammatical Units in Conversation: Conditional Entry into the Turn Space of Another Speaker.” In Interaction and Grammar, edited by E. Ochs, E. A. Schegloff, and S. A. Thompson, 238–276. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mason, I. 2006. “On Mutual Accessibility of Contextual Assumptions in Dialogue Interpreting.” Journal of Pragmatics 38: 359–373.
  • Metzger, M. 1999. Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  • Mondada, L. 2014. “Conventions for Multimodal Transcriptions”. https://franz.unibas.ch/fileadmin/franz/user_upload/redaktion/Mondada_conv_multimodality.pdf
  • Müller, F. 1989. “Translation in Bilingual Conversation: Pragmatic Aspects of Translatory Interaction.” Journal of Pragmatics 13 (5): 713–739.
  • Pérez-Gonzalez, L., and S. Susam-Saraeva. 2012. “Non-professionals Translating and Interpreting.” The Translator 18 (2): 149–165.
  • Roels, B., M. Seghers, B. De Bisschop, P. Van Avermaet, M. Van Herreweghe, and S. Slembrouck. 2015. “Equal Access to Community Interpreting in Flanders: A Matter of Self-reflective Decision Making?” The International Journal for Translation & Interpreting Research 7 (3): 149–165.
  • Roy, C. B. 2000. Interpreting as a Discourse Process. New York: Oxford University Press.
  • Sacks, H. 1992. Lectures on Conversation. Vol. 2. Oxford: Blackwell.
  • Sacks, H., E. Schegloff, and G. Jefferson. 1974. “A Simplest Systematic for the Organization of Turn-taking for Conversation.” Language 50 (4): 896.
  • Sidnell, J., and T. Stivers. 2013. The Handbook of Conversation Analysis. West Sussex: Wiley-Blackwell.
  • Silverstein, M. 2003. “Indexical Order and the Dialectics of Sociolinguistic Life.” Language & Communication 23: 193–229.
  • Skårup, T. 2004. “Brokering and Membership in a Multilingual Community of Practice.” In Second Language Conversations, edited by R. Gardner and J. Wagner, 40–57. London: Continuum.
  • Stivers, T. 2011. “Morality and Question Design: ‘Of Course’ as Contesting a Presupposition of Askability.” In The Morality of Knowledge in Conversation, edited by T. Stivers, L. Mondada, and J. Steensig, 83–106. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Traverso, V. 2012. “Ad Hoc-interpreting in Multilingual Work Meetings: Who Translates for Whom?” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, edited by C. Baraldi and L. Gavioli, 149–176. Amsterdam: Benjamins.
  • Tse, L. 1996. “Language Brokering in Linguistic Minority Communities: The Case of Chinese and Vietnamese-American Students.” The Bilingual Research Journal 20 (3/4): 485–498.
  • Wadensjö, C. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.
  • Wodak, R., R. de Cillia, M. Reisigl, R. Rodger, and K. Liebhart. 2009. The Discursive Construction of National Identity. Edinburgh: Edinburgh University Press.