References
- Anderman, G. 2005. Europe on Stage: Translation and Theatre. London: Oberon.
- Anderson, A. 2018. “Reclusive Author Elena Ferrante Talks My Brilliant Friend HBO Adaptation.” The Hollywood Reporter, October 16. Accessed 30 January 2021. https://www.hollywoodreporter.com/news/elena-ferrante-interview-my-brilliant-friend-hbo-show-women-artists-1152626
- Assis Rosa, A., H. Pięta, and R. B. Maia. 2017. “Theoretical, Methodological and Terminological Issues regarding Indirect Translation: An Overview.” Translation Studies 10 (2): 113–132. doi:10.1080/14781700.2017.1285247.
- Bassnett-McGuire, S. 1985. “Ways through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, edited by T. Hermans, 87–102. London: Croom Helm.
- Bassnett, S., and A. Lefevere, eds. 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter.
- Berruto, G. 1987. Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Rome: La Nuova Italia Scientifica.
- Bradley, J. 2011. “Not Lost in Translation.” In Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice, edited by R. Baines, C. Marinetti, and M. Perteghella, 187–199. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
- Brodie, G. 2017. The Translator on Stage. London: Bloomsbury.
- Brodie, G. 2018. “Indirect Translation on the London Stage: Terminology and (In)visibility.” Translation Studies 11 (3): 333–348. doi:10.1080/14781700.2018.1447990.
- Cooke, R. 2016. “The Subtle Art of Translating Foreign Fiction.” The Observer, July 24. Accessed 24 January 2021. https://www.theguardian.com/books/2016/jul/24/subtle-art-of-translating-foreign-fiction-ferrante-knausgaard
- Damrosch, D. 2003. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press.
- De Francisci, E. 2014. “Review of Liolà in a New Version by Tanya Ronder, Directed by Richard Eyre, the National Theatre London, Wednesday 7 August 2013.” Pirandello Studies 34: 100–102.
- De Francisci, E. 2017. “Translating Pirandello’s Liolà: From Page to Play to Performance.” In Adapting Translation for the Stage, edited by G. Brodie and E. Cole, 223–235. New York, London: Routledge.
- De Francisci, E. 2020. “My Brilliant Friend (L’amica geniale).” Plays to See, January 13. Accessed 27 January 2021. https://playstosee.com/my-brilliant-friend-lamica-geniale/
- De Martino Cappuccio, A. 2011. “Translating Neapolitan Dialect in Theatre: Problems of Cultural Transfer.” Translation Studies 3 (1): 47–63.
- De Martino Cappuccio, A. 2013. “Characters in an English Adaptation of Napoli Milionaria!.” In The Tradition of the Actor-Author in Italian Theatre, edited by D. Fischer, 110–127. Oxford: Legenda.
- De Mauro, T. 1995. Storia linguistica dell’Italia unita. Bari: Laterza.
- De Rogatis, T., S. Milkova, and K. Wehling-Giorgi, eds. 2021. “Modern Language Notes.” Special Issue: Elena Ferrante in a Global Context 136: 1.
- Di Stefano, P. 2015. “Ferrante: Felice di non esserci.” Corriere Della Sera, April 12. Accessed 24 January 2021. http://lettura.corriere.it/news/ferrante-felice-di-non-esserci/
- Dollerup, C. 2000. “Relay and Support Translations.” In Translation in Context, edited by A. Chesterman, N. Gallardo San Salvador, and Y. Gambier. 17–26. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
- Falkoff, R. 2016. “To Translate Is to Betray: The Elena Ferrante Phenomenon in Italy and the US.” The Guardian, October 5. Accessed 30 January 2021. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/05/to-translate-is-to-betray-the-elena-ferrante-phenomenon-in-italy-and-the-us
- Ferguson, C. A. 1996. Socio-linguistic Perspectives, Papers on Language in Society 1959-1994. Edited by T. Huebner. Oxford: Oxford University Press.
- Ferrante, E. 2016. “Elena Ferrante: ‘Accetto la candidatura allo Strega‘.” La Repubblica, February 24. Accessed 28 January 2021. https://www.repubblica.it/cultura/2015/02/24/news/elena_ferrante_accetto_la_candidatura_allo_strega-108043390
- Fiori, S. 2019. “Elena Ferrante’s Interview: ‘I Have to Lie to Tell the Truth’.” La Repubblica, December 2. Accessed 29 January 2021. https://www.repubblica.it/robinson/2019/12/02/news/_i_have_to_lie_to_tell_the_truth_-242458739/?ref=search
- Foulger, L. 2019. “My Brilliant Friend at the National Theatre“. The Upcoming, November 27. Accessed 27 January 2021. https://www.theupcoming.co.uk/2019/11/27/my-brilliant-friend-at-the-national-theatre-theatre-review/
- Goldstein, A. 2012. My Brilliant Friend. Translated by E. Ferrante. New York: Europa Editions.
- Goldstein, A., and M. Reynolds. 2015. “Two Voices Salon with Michael Reynolds and Ann Goldstein on Elena Ferrante.” 25 Years of Twolines, March. 9. https://www.catranslation.org/event/two-voices-salon-translator-ann-goldstein-and-publisher-michael-reynolds-on-elena-ferrante/
- Gundle, S. 2007. Bellissima: Feminine Beauty and the Idea of Italy. Yale: Yale University Press.
- Harvey, M. 2016. “Ann Goldstein on Translating Elena Ferrante and the Inner Workings of the New Yorker.” The Literary Hub. Accessed 29 January 2021. https://lithub.com/ann-goldstein-on-translating-elena-ferrante-and-the-inner-workings-of-the-new-yorker/
- Hutcheon, L. 2006. A Theory of Adaptation. New York, London, Routledge.
- Kittel, H., and A. P. Frank. 1991. “Introduction. Indirect Translation in Eighteenth-Century Germany”. In Interculturality and the Historical Study of Literary Translations, edited by H. Kittel and A. P. Frank, 3–4. Berlin: Erich Schmidt.
- Knirck, J. K. 2006. Imagining Ireland’s Independence: The Debates over the Anglo-Irish Treaty of 1921. Lanhan, Maryland: Rowman and Littlefield Publishers.
- Krebs, K., ed. 2014. Translation and Adaptation in Theatre and Film. New York, London: Routledge.
- Laera, M. 2019. Theatre and Translation. London: Red Globe Press, Macmillan.
- Leitch, T. 2007. Film Adaptation and Its Discontents: From ‘Gone with the Wind’ to ‘The Passion of the Christ’. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press.
- Levy, P. 2019. “How Brilliant Are My Friends, After All?.” The Arts Journal, November 27. Accessed 27 January 2021. https://www.artsjournal.com/plainenglish/2019/11/how-brilliant-are-my-friends-after-all.html
- Marinetti, C. 2013. “Transnational, Multilingual and Post-Dramatic: Rethinking the Location of Translation in Contemporary Theatre.” In Theatre Translation in Performance, edited by S. Bigliazzi, P. Kofler, and P. Ambrosi, 27–37. New York, London: Routledge.
- McCormack, A. 2019. “My Brilliant Friend Parts I and II.” Theatre Bubble, November 27. Accessed 27 January 2021. https://www.theatrebubble.com/2019/11/my-brilliant-friend-parts-i-and-ii/
- Milani, N. 2017. “Una vita al New Yorker, le traduzioni dei bestseller di Elena Ferrante: Ann Goldstein si racconta”. Il Librario, June 19. Accessed 29 January 2021. https://www.illibraio.it/intervista-ann-goldstein-549250/
- Moe, N. 2002. The View from Vesuvius: Italian Culture and the Southern Question. Berkeley, LA: University of California Press.
- O’Rawe, C. 2014. Impersonating Men: History, Biopics, and Performance. New York: Palgrave Macmillan.
- Perteghella, M. 2002. “Language and Politics on Stage: Strategies for Translating Dialect and Slang with References to Shaw’s Pygmalion and Bond’s Saved.” Translation Review 64 (1): 45–53. doi:10.1080/07374836.2002.10523826.
- Phillips, C. 2019. “Review: My Brilliant Friend at the National Theatre.” Country and Town House, November. Accessed 27 January 2021. https://www.countryandtownhouse.co.uk/culture/review-my-brilliant-friend-at-the-national-theatre/
- Pollard, A. 2019. “My Brilliant Friend Review, National Theatre: A Lively, Generous Tale of Femininity and Violence.” The Roxent, November 27. Accessed 27 January 2021. https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre-dance/reviews/my-brilliant-friend-review-play-national-theatre-elena-ferrante-catherine-mccormack-niamh-cusack-a9220656.html
- Richardson, B. 2001. “Questions of Language.” In The Cambridge Companion in Modern Italian Culture, edited by Z. Baranski and R. West, 63–79. Cambridge: Cambridge University Press.
- Roxborough, S. 2018. “HBO’s Big Italian Bet with My Brilliant Friend.” The Hollywood Reporter, September 3. Accessed 29 January 2021. https://www.hollywoodreporter.com/features/hbos-first-move-foreign-language-series-my-brilliant-friend-1139303
- Russel, A. 2020. “Putting Elena Ferrante on the Stage.” The New Yorker, February 5. Accessed 27 January 2021. https://www.newyorker.com/culture/culture-desk/putting-elena-ferrante-on-the-stage
- Schweich Handler, C. 2019. “Meet Ann Goldstein, the Brilliant Translator behind the HBO Series My Brilliant Friend.” North Jersey, December 16. Accessed 29 January 2021. https://eu.northjersey.com/story/entertainment/2018/11/18/meet-translator-behind-hbos-my-brilliant-friend-ann-goldstein/2037589002/
- Segnini, E. 2018. “Andrea Camilleri’s Montalbano and Elena Ferrante’s L’amica geniale: The Afterlife of Two ‘Glocal‘ Series.” The Translator 20 (1): 1–17.
- Segnini, E., and G. Sulis. 2021. “Local, Regional, and Transnational Identities in Translation: The Italian Case.” The Translator 27 (3): 247–253. doi:10.1080/13556509.2021.2015909.
- Shuttleworth, M., and M. Cowie. 2014. Dictionary of Translation Studies. New York, London: Routledge.
- Stock, R. 2020. Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility. London: Bloomsbury.
- Taviano, S., and J. Lorch. 2000. “Producing Pirandello in England.” Pirandello Studies 20: 18–30.
- Wood, S. 2013. “The Pirandellian mise-en-scène and the Vanishing Translation.” In Theatre Translation in Performance, edited by S. Bigliazzi, P. Kofler, and P. Ambrosi, 140–149. New York, London: Routledge.