1,080
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

The impressionist tale as a way to negotiate the challenges of ethnography in field missions for international organisations

&
Pages 231-246 | Received 18 Jan 2022, Accepted 13 May 2023, Published online: 28 May 2023

References

  • Baigorri Jalón, J. 2021. Languages in the Crossfire. Interpreters in the Spanish Civil War (1936–1939). London: Routledge.
  • Baker, C. 2010. “The Care and Feeding of Linguists: The Working Environment of Interpreters, Translators, and Linguists During Peacekeeping in Bosnia-Herzegovina.” War & Society 29 (2): 154–175. doi:10.1179/204243410X12674422128993.
  • Barea Muñoz, M. 2021a. La interpretación en conflictos prolongados: el conflicto israeli-palestino. [ Unpublished doctoral dissertation]. University of Geneva.
  • Barea Muñoz, M. 2021b. “Psychological Aspects of Interpreting Violence: A Narrative from the Israeli-Palestinian Conflict.” In Interpreting Conflict. A Comparative Framework, edited by M. Todorova and L. Ruiz Rosendo, 195–212. Cham: Palgrave.
  • Barghout, A., and L. Ruiz Rosendo. 2022. “Developing Interpreter Competence: Training Interpreters Servicing UN Field Missions.” In Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios, edited by L. Ruiz Rosendo and M. Todorova, 63–74. London: Routledge.
  • Berger, R. 2015. “Now I See It, Now I Don’t: Researcher’s Position and Reflexivity in Qualitative Research.” Qualitative Research 15 (2): 219–234. doi:10.1177/1468794112468475.
  • Bowen, E. 1954. Return to Laughter. London: Gollanz.
  • Bryan, L. A., and D. J. Tippins. 2005. “The Monets, Van Goghs, and Renoirs of Science Education: Writing Impressionist Tales as a Strategy for Facilitating Prospective Teachers’ Reflections on Science Experiences.” Journal of Science Teacher Education 16 (3): 227–239. doi:10.1007/s10972-005-3567-8.
  • Butz, D., and K. Besio. 2009. “Autoethnography.” Geography Compass 3 (5): 1660–1674. doi:10.1111/j.1749-8198.2009.00279.x.
  • Canevacci, M. 2012. Polyphonic Anthropology Theoretical and Empirical Cross-Cultural Fieldwork. London: IntechOpen.
  • Ciambrone, D. 2004. “Ethnographic Tales.” In The SAGE Encyclopaedia of Social Science Research Methods, edited by M. S. Lewis-Beck, A. Bryman, and T. F. Liao, 327–328. Thousand Oaks: SAGE.
  • Clifford, J., and G. E. Marcus. 1986. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Berkeley: University of California Press.
  • Coffey, A. 1999. The Ethnographic Self: Fieldwork and the Representation of Identity. London: SAGE.
  • Corbin, J., and A. Strauss. 1990. “Grounded Theory Research: Procedures, Canons, and Evaluative Criteria.” Qualitative Sociology 13 (1): 3–21. doi:10.1007/BF00988593.
  • Creswell, J. W. 2009. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Thousand Oaks, CA: SAGE.
  • Delgado Luchner, C. 2015. Setting up a Master’s Programme in Conference Interpreting at the University of Nairobi: An Interdisciplinary Case Study of a Development Project Involving Universities and International Organisations. [ Unpublished doctoral dissertation]. University of Geneva.
  • Delgado Luchner, C. 2019. “A Beautiful Woman Sitting in the Dark. Three Narratives of Interpreter Training at the University of Nairobi.” Interpreting 21 (1): 91–114. doi:10.1075/intp.00021.del.
  • Delgado Luchner, C., and L. Kherbiche. 2018. “Without Fear or Favour? The Positionality of ICRC and UNHCR Interpreters in the Humanitarian Field.” Target 30 (3): 415–438. doi:10.1075/target.17108.del.
  • Delisle, J., and J. Woodsworth. 2012. Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins.
  • Denzin, N. K., and Y. S. Lincoln. 2005. The SAGE Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks, CA: SAGE.
  • DiCicco-Bloom, B., and B. F. Crabtree. 2006. “The Qualitative Research Interview.” Medical Education 40 (4): 314–321. doi:10.1111/j.1365-2929.2006.02418.x.
  • Dragovic-Drouet, M. 2007. “The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999).” In Translating and Interpreting Conflict, edited by M. Salama-Carr, 29–40. Amsterdam: Rodopi.
  • Duflou, V. 2016. Be(com)ing a Conference Interpreter. An Ethnography of EU Interpreters as a Professional Community. Amsterdam: John Benjamins.
  • Emerson, R. M., R. I. Fretz, and L. L. Shaw. 2011. Writing Ethnographic Fieldnotes. Chicago: University of Chicago Press.
  • Footitt, H., and M. Kelly. 2012. Palgrave Studies in Languages at War. London: Palgrave Macmillan.
  • Freels, R. K., and A. J. Onwuegbuzie. 2012. “Interviewing the Interpretive Researcher: An Impressionist Tale.” The Qualitative Report 17 (30): 1–27.
  • Gómez Amich, M. 2017. Estudio descriptivo de la autopercepción de los intérpretes en zonas de conflicto: estudio de caso en Afganistán [ Unpublished doctoral dissertation]. University of Granada.
  • Gómez Amich, M. 2021. “Local Interpreters versus Military Personnel: Perceptions and Expectations Regarding the Local Interpreter’s Role and Agency Within the Afghan Conflict.” In Interpreting Conflict. A Comparative Framework, edited by M. Todorova and L. Ruiz Rosendo, 85–112. Cham: Palgrave.
  • Gullion, S. J. 2016. Writing Ethnography. Rotterdam: Sense Publishers.
  • Hokkanen, S. 2017. “Analyzing Personal Embodied Experiences: Autoethnography, Feelings, and Fieldwork.” Translation & Interpreting 9 (1): 24–35. doi:10.12807/ti.109201.2017.a03.
  • Humphrey, C. 2013. “Dilemmas in Doing Insider Research in Professional Education.” Qualitative Social Work 12 (5): 572–586. doi:10.1177/1473325012446006.
  • Inghilleri, M. 2008. “The Ethical Task of the Translator in the Geopolitical Arena: From Iraq to Guantanamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. doi:10.1080/14781700802113556.
  • Juvinall, B. 2013. “Heaven or Hell? The Plight of Former Wartime Interpreters of the Iraq and Afghanistan Conflicts Living in the U.S.” Michigan State Journal of International Law 21: 205–227.
  • Kim, Y. J. 2012. “Ethnographer Location and the Politics of Translation: Researching One’s Own Group in a Host Country.” Qualitative Research 12 (2): 131–146. doi:10.1177/1468794111422032.
  • Kunreuther, L. 2020. ““Earwitnesses and Transparent Conduits of Voice: On the Labor.” Humanity: An International Journal of Human Rights, Humanitarianism, and Development 11 (3): 298–316. doi:10.1353/hum.2020.0023.
  • Kunreuther, L., S. Acharya, A. Hunkins, S. G. Karki, H. Khadka, L. Sangroula, M. Turin, and L. Vasily. 2021. “Interpreting the Human Rights Field: A Conversation.” Journal of Human Rights Practice 13 (1): 1–21. doi:10.1093/jhuman/huab005.
  • Labaree, R. 2002. “The Risk of ‘Going Observationalist’: Negotiating the Hidden Dilemmas of Being an Insider Participant Observer.” Qualitative Research 2 (1): 97–122. doi:10.1177/1468794102002001641.
  • Luo, T., and R. Zhu. 2021. “To Be or Not to Be Loyal: Loyalty of Military Interpreters Serving the Japanese Army in the Second Sino-Japanese War (1931-1945).” In Interpreting Conflict. A Comparative Framework, edited by M. Todorova and L. Ruiz Rosendo, 37–60. Cham: Palgrave.
  • McGranahan, C., and N. Stone. 2020. Flash Ethnography. An Introduction. American Ethnological Website. https://americanethnologist.org/online-content/collections/flash-ethnography/flash-ethnography-an-introduction/
  • McLean, S. 2017. Fictionalizing Anthropology. Encounters and Fabulations at the Edges of the Human. Minnesota: University of Minnesota Press.
  • Palmer, J. 2007. “Interpreting and Translation for Western Media in Iraq.” In Translating and Interpreting Conflict, edited by M. Salama-Carr, 13–28. Amsterdam: Rodopi.
  • Ruiz Rosendo, L. 2020a. “Interpreting for the Afghanistan Spanish Force.” War & Society 39 (1): 42–57. doi:10.1080/07292473.2019.1701620.
  • Ruiz Rosendo, L. 2020b. “The Role of the Affective in Interpreting in Conflict Zones.” Target 33 (1): 47–72. doi:10.1075/target.18165.rui.
  • Ruiz Rosendo, L., and J. Baigorri Jalón. 2023. Towards an Atlas of the History of Interpreting. Voices from Around the World. Amsterdam: John Benjamins.
  • Ruiz Rosendo, L., and M. Barea Munoz. 2017. “Towards a Typology of Interpreters in War-Related Scenarios in the Middle East.” Translation Spaces 6 (2): 182–208. doi:10.1075/ts.6.2.01rui.
  • Ruiz Rosendo, L., A. Barghout, and C. H. Martin. 2021. “Interpreting on UN Field Missions: A Training Programme.” The Interpreter and Translator Trainer 15 (4): 450–467. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1903736.
  • Ruiz Rosendo, L., and C. Persaud. 2016. “Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones Throughout History.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 15. doi:10.52034/lanstts.v15i.428.
  • Ruiz Rosendo, L., and C. Persaud. 2019. “On the Front Line: Mediating Across Languages and Cultures in Peacekeeping Operations.” Armed Forces & Society 45 (3): 472–490. doi:10.1177/0095327X18755108.
  • Skinner, J. 2003. “Montserrat Place and Monsrat Neaga: An Example of Impressionistic Autoethnography.” The Qualitative Report 8 (3): 513–529.
  • Syring, D., and J. Offen. 2017. ”Sudden Anthropology.” Special Issue. Anthropology and Humanism 42 (1), 1–155.
  • Takeda, K. 2021. “Dual Citizen Interpreters: Consequences of Assigned Loyalties in the Aftermath of War.” In Interpreting Conflict. A Comparative Framework, edited by M. Todorova and L. Ruiz Rosendo, 17–36. Cham: Palgrave.
  • Takeda, K., and J. Baigorri Jalón. 2016. New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
  • Tedjouong, E., and M. Todorova. 2022. “Training Needs of Interpreters in the Refugee Crisis in Africa.” In Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios, edited by L. Ruiz Rosendo and M. Todorova, 101–113. London: Routledge.
  • Todorova, M. 2016. “Interpreting Conflict Mediation in Kosovo and Macedonia.” Linguistica Antverpiensia 15: 227–240.
  • Tryuk, M. 2020. “Translating and Interpreting in Conflict and Crisis.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by K. Koskinen and N. K. Pokorn, 398–414. London: Routledge.
  • Van Maanen, J. 1988. Tales of the Field: On Writing Ethnography. Chicago: The University of Chicago Press.
  • Wolf, M. 1992. A Thrice-Told Tale: Feminism, Postmodernism, and Ethnographic Responsibility. California: Stanford University Press.
  • Zolesio, E. 2011. “Anonymiser les enquêtés.” Revue pluridisciplinaire de sciences humaines et sociales, Interrogations, 12, 174–183.