718
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Moving from informal to formal mathematical language in Maltese classrooms

Pages 570-588 | Received 25 Jul 2012, Accepted 26 Jul 2012, Published online: 10 Sep 2012

References

  • Aquilina, J. 1999. English-Maltese dictionary. Malta: Midsea Books Ltd.
  • Arthur, J., and P. Martin. 2006. Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: Comparative perspectives from Botswana and Brunei. Darussalam. Comparative Education 42: 117–202.
  • Baker, C. 2001. Foundations of bilingual education and bilingualism, 3rd ed. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Barton, B., U. Fairhall, and T. Trinick. 1998. Tikanga reo ta¯tai: Issues in the development of a Māori mathematics register. For the Learning of Mathematics 18, no. 1: 3–9.
  • Barwell, R. 2009. Summing up: Teaching and learning mathematics in a multilingual world. In Multilingualism i Mathematics Classrooms: Global Perspectives, ed. R. Barwell 161–8. Bristol: Multilingual Matters.
  • Borg, A. 1980. Language and socialisation in developing Malta. Work in Progress, Department of Linguistics, University of Edinburgh, 13.
  • Brincat, J.M. 2006. Il-Malti: Elf Sena ta’ Storja [The Maltese language: One thousand years of history], 2nd ed. Malta: PIN.
  • Camilleri, A. 1995. Bilingualism in education: The Maltese experience. Heidelberg: Groos.
  • Camilleri, A. This issue. A select review of bilingualism in education in Malta. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism DOI: 10.1080/13670050.2012.716813.
  • Camilleri Grima, A. 2003. “Do as I say, not as I do.” Legitimate language in bilingual Malta!. InIn Transcending Monolingualism. Linguistic Revitalization in Education, ed. L. Huss, A. Camilleri Grima and K.A. King, 55–65. Lisse, The Netherlands: Swets and Zeitlingee.
  • Caruana, M.A., and D. Muscat. 2007. Understanding mathematics (Nifhmu l-Matematika). Malta: Publishers Enterprises Group (PEG) Ltd.
  • Chapman, A.P. 2003. Language practices in school mathematics: A social semiotic approach Vol. 75. Lewiston: Mellen Studies in Education.
  • Clarkson, P. 2009. Mathematics teaching in Australian multilingual classrooms: Developing an approach to the use of classroom languages. In Multilingualism in mathematics classrooms: Global perspectives, ed. R. Barwell, 145–60. Bristol: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. 2000. Putting language proficiency in its place: Responding to critique of the conversational/academic language distinction. In English in Europe: The acquisition of a third language, ed. J. Cenoz and U. Jessner, 54–83. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Earp, N.W., and F.W. Tanner. 1980. Mathematics and language. The Arithmetic Teacher 28: 32–4.
  • Farrugia, M.T. 2006. Medium and message: The use and development of an English mathematics register in two Maltese primary classrooms. In Unpublished Ph.D. thesis, University of Birmingham, Birmingham, UK.
  • Farrugia, M.T. 2009a. Registers for mathematics in classrooms in Malta: Considering the options. For the Learning of Mathematics 29, no. 1: 20–5.
  • Farrugia, M.T. 2009b. Reflections on a medium of instruction policy for mathematics in Malta. In Multilingualism in mathematics classrooms: Global perspectives, ed. R. Barwell, 97–112. Bristol: Multilingual Matters.
  • Gajo, L. 2007. Linguistic knowledge and subject knowledge: How does bilingualism contribute to subject development? The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10, no. 5: 563–81.
  • Gutiérrez, K.D., S.-I. Tesha, and J. Dieckmann. 2010. Developing a mathematical vision: Mathematics as a discursive and embodied practice. In Languages and mathematics education: Multiple perspectives and directions for research, ed. J.N. Moschkovich, 29–72. Charlotte, NC: Information Age Publishing, Inc.
  • Halliday, M.A.K. 1976. System and function in language. Selected Papers edited by Gunther Kress. London: Oxford University Press.
  • Halliday, M.A.K. 1978. Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
  • Halliday, M.A.K. (with R. Hasan). 1985. Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Victoria: Deakin University.
  • Halliday, M.A.K. 1988. On the language of physical science. In Registers of written English: Situational factors and linguistic features, ed. M. Ghadessy, 162–78. London: Pinter.
  • Harvey, R. 1982. ‘I can keep going up if I want to’: one way of looking at learning in mathematics. In Mathematics, ed. R. Harvey, D. Kerslake, H. Shuard, and M. Torbe, 22–40. London: Ward Lock Educational.
  • Hélot, C., and M. Ó Laoire. 2011. Introduction: From language education policy to a pedagogy of the possible. In Language policy for the multilingual classroom: Pedagogy of the possible, ed. C. Hélot, and M. Ó Laoire, xi–xxv. Bristol: Multilingual Matters.
  • Hodge, R., and G. Kress. 1988. Social semiotics. Cambridge: Polity Press.
  • Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malti [The National Council for the Maltese Language]. 2009. Il-Bilingwiżmu fl-Edukazzjoni ta’ Pajjiżna; X'inhu l-aħjar għal uliedna? Dokument għad-diskussjoni [Bilingualism in Education in Malta: What is best for our children? A Discussion Document]. Malta: Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malta in collaboration with the Ministry of Education.
  • Jones, D.V. 1998. National curriculum tests for mathematics in English and Welsh: Creating matched assessments. Assessment in Education 5, no. 2: 193–211.
  • Kane, R.B. 1968. The readability of mathematical English. Journal of Research in Science Education 5: 296–298.
  • Kress, G. 1993. Against arbitrariness: The social production of the sign as a foundational issue in critical discourse analysis. Discourse and Society 4, no. 2: 169–91.
  • Lee, C. 2006. Language for learning mathematics: Assessment for learning in practice. Berkshire, UK: Open University Press.
  • Lin, A.M.Y. 1996. Bilingualism or linguistic segragation? Symbolic domination, resistance and code switching in Hong Kong schools. Linguistics and Education 8: 49–84.
  • Wei, L. 2007. Dimensions of bilingualism. In The bilingualism reader, 2nd ed, ed. L. Wei, 3–25. London: Routledge.
  • Mifsud, M. 1995. Loan verbs in Maltese: A descriptive and comparative study. Leiden: E.J. Brill.
  • Ministry for Education and National Culture. 1999. Creating the future together: National minimum curriculum. Malta: Ministry of Education.
  • Ministry of Education, Employment and the Family. 2011a. Towards a quality education for all: The national curriculum framework 2011 (Consultation Document 2: Rationale and Components). Malta: Ministry of Education, Employment and the Family.
  • Ministry of Education, Employment and the Family. 2011b. Towards a quality education for all: The national curriculum framework 2011 (Consultation Document 3 – The Three Cycles: the Early Years, the Primary Years, the Secondary Years). Malta: Ministry of Education, Employment and the Family.
  • Morgan, C. 1998. Writing mathematically: The discourse of investigation. London: Falmer Press.
  • Morgan, C. 2007. Who is not multilingual now? Educational Studies in Education 64, no. 2: 239–42.
  • Moschkovich, J.N. 2010a. Language(s) and learning mathematics: Resources, challenges, and issues for research. In Languages and mathematics education: Multiple perspectives and directions for research, ed. J.N. Moschkovich, 1–28. Charlotte, NC: Information Age Publishing, Inc.
  • Moschkovich, J.N. 2010b. Recommendations for research on language and mathematics education. In Languages and mathematics education: Multiple perspectives and directions for research, ed. J.N. Moschkovich, 151–70. Charlotte, NC: Information Age Publishing, Inc.
  • Muysken, P. 1995. Code-switching and grammatical theory. In One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, L. Milroy and P. Muysken, 177–198. Cambridge: University Press.
  • Myers-Scotton, C. 1993. Duelling languages: Grammatical structure in code-switching. Oxford: Clarendon Press.
  • Pimm, D. 1987. Speaking mathematically: communication in mathematics classrooms. London: Routledge.
  • Pimm, D. 1991. Communicating mathematically. In Language in mathematical education: Research and practice, ed. K. Durkin and B. Shire, 17–24. Milton Keynes: Open University Press.
  • Pimm, D. 1995. Symbols and meanings in school mathematics. London: Routledge.
  • Roberts, T. 1998. Mathematical registers in Aboriginal languages. For the Learning of Mathematics 18, no. 1: 10–16.
  • Rothman, R.W, and J. Cohen. 1989. The language of math needs to be taught. Academic Therapy 25, no. 2: 133–42.
  • Rotman, B. 1988. Towards a semiotics of mathematics. Semiotica 72, no. 1/2: 1–75.
  • Serra, C. 2007. Assessing CLIL at primary: A longitudinal study. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10, no. 5: 582–602.
  • Setati, M., and J. Adler. 2000. Between languages and discourses: Language practices in primary multilingual Mathematics classrooms in South Africa. Educational Studies in Mathematics 43, 243–69.
  • Shuard, H., and A. Rothery. 1984. Children reading mathematics. London: John Murray.
  • Staats, S. 2009. Somali mathematics terminology: A community exploration of mathematics and culture. In Multilingualism in mathematics classrooms: Global perspectives, ed. R. Barwell, 32–46. Bristol: Multilingual Matters.
  • Steinbring, H. 2005. The construction of new mathematical knowledge in classroom interaction. New York, NY: Springer.
  • Van de Walle, J., K.S. Karp, and J.M. Bay-Williams. 2010. Elementary and middle school mathematics: Teaching developmentally. Boston: Allyn and Bacon.
  • Vygotsky, L.S. 1962. Thought and language. Trans and ed. E. Hanfmann and G. Vakar. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology.
  • Walkerdine, V. 1988. The mastery of reason: Cognitive development and the production of rationality. London: Routledge.
  • Zaskis, R. 2000. Using code-switching as a tool for learning mathematical language. For the Learning of Mathematics 20, no. 3: 38–43.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.