2,779
Views
39
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

How deep is your immersion? Policy and practice in Welsh-medium preschools with children from different language backgrounds

, &
Pages 215-234 | Received 19 Jun 2012, Accepted 10 Oct 2013, Published online: 17 Dec 2013

References

  • Arzamedi, J., and F. Genesee. 1997. “Immersion Education in the Basque Country.” In Immersion Education: International Perspectives, edited by R. K. Johnson and M. Swain, 151–166. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Baker, C. 1997. “Language Contact in the Classroom.” In Recent Studies in Contact Linguistics, edited by W. Wölck and A. de Houwer, 9–19. Bonn: Dummler.
  • Baker, C. 2010. “Increasing Bilingualism in Bilingual Education.” In Welsh in the Twenty-First Century, edited by D. Morris, 61–79. Cardiff: University of Wales Press.
  • Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters.
  • Baker, C., and S. Jones. 1998. Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Ballinger, L. 2012. “Towards a Cross-Linguistic Pedagogy: Biliteracy and Reciprocal Learning Strategies in French Immersion.” Journal of Immersion and Content-Based Education 1 (1): 130–148.
  • Braun, V., and V. Clarke 2006. “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3 (2): 77–101. doi:10.1191/1478088706qp063oa.
  • Cenoz, J., and D. Gorter. (2011). “A Holistic Approach to Multilingual Education: Introduction.” The Modern Language Journal 95 (3): 339–343. doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01204.x.
  • Christian, D. 1996. “Two-way Immersion Education: Students Learning through Two Languages.” The Modern Language Journal 80 (1): 66–76. doi:10.1111/j.1540-4781.1996.tb01139.x.
  • Cook, V. (2001). “Using the First Language in the Classroom.” Canadian Modern Language Review 57 (3): 402–423. doi:10.3138/cmlr.57.3.402.
  • Cummins, J. 2007. “Rethinking Monolingual Instructional Strategies in Multilingual Classrooms.” Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue canadienne de linguistique appliquée 10 (2): 221–240.
  • Estyn. 2006. The Annual Report of Her Majesty's Inspector of Education and Training in Wales 2004–2005. Cardiff: Estyn.
  • García, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Gibbs, G. R. 2007. Analysing Qualitative Data. London: Sage.
  • Hickey, T. 1999. Luathoideacheas trí Ghaeilge sa Ghaeltacht [Early Education through Irish in the Gaeltacht]. Dublin: Údarás na Gaeltachta & Institiúid Teangeolaíochta Éireann. http://hdl.handle.net/10197/3827.
  • Hickey, T. 2001. “Mixing Beginners and Native Speakers in Minority Language Immersion: Who is Immersing Whom?” Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes 57 (3): 443–474. doi:10.3138/cmlr.57.3.443.
  • Hickey, T. M. 2007. “Children's Language Networks in Minority Language Immersion: What Goes in May Not Come out.” Language and Education 21 (1): 46–65. doi:10.2167/le617.0.
  • Hüttner, J., C. Dalton-Puffer, and U. Smit. 2013. “The Power of Beliefs: Lay Theories and Their Influence on the Implementation of CLIL Programmes.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16 (3): 267–284. doi:10.1080/13670050.2013.777385.
  • Kavanagh, L., and T. M. Hickey 2013. “You're Looking at This Different Language and It Freezes You Out Straight Away: Identifying Challenges to Parental Involvement Among Immersion Parents.” Language and Education 27 (5): 432–450. doi:10.1080/09500782.2012.714388.
  • Lambert, W. E. 1990. “Persistent Issues in Bilingualism.” In The Development of Bilingual Proficiency, edited by B. Harley, P. Allen, J. Cummins and M. Swain, 201–218. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lambert, W. E., and G. R. Tucker (1972). The Bilingual Education of Children: The St. Lambert Experiment. Rowley, MA: Newbury House.
  • Landry, R., and R. Allard. 1991. “Can Schools Promote Additive Bilingualism in Minority Group Children?” In Language, Culture and Cognition, edited by L. M. Malavé and G. Duquette, 198–231. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Lasagabaster, D. 2001. “Bilingualism, Immersion Programmes and Language Learning in the Basque Country.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22 (5): 401–425. doi:10.1080/01434630108666443.
  • Lewis, W. G. 2006. “Welsh-medium Primary Education: The Challenges and Opportunities of the Twenty-first Century.” In Education Transactions: Welsh-Medium and Bilingual Education, edited by H. Gareth, F. Roberts, and W. Gwyn Lewis, 21–35. Bangor: College of Education and Lifelong Learning.
  • Lewis, W. G. 2008. “Current Challenges in Bilingual Education in Wales.” In Multilingualism and Minority Languages: Achievements and Challenges in Education, edited by J. Cenoz and D. Gorter, 69–86. AILA Review 21. Amsterdam: AILA.
  • Lewis, W. G., B. Jones, and C. Baker. 2012. “Translanguaging: Origins and Development from School to Street and Beyond.” Educational Research and Evaluation 18 (7): 641–654. doi:10.1080/13803611.2012.718488.
  • Lindholm, K. J. 1990. “Bilingual Immersion Education: Criteria for Program Development.” In Bilingual Education: Issues and Strategies, edited by A. M. Padilla, H. H. Fairchild, and C. M. Valadez, 91–105. Newbury Park, CA: Sage.
  • Lindholm, K. J., and K. Gavlek. 1994. California DBE Projects: Project-wide Evaluation Report, 1992–1993. San Jose, CA: Department of Education.
  • Long, M. H., and P. A. Porter. 1985. “Group Work, Interlanguage Talk and Second Language Acquisition.” TESOL Quarterly 19 (2): 207–228. doi:10.2307/3586827.
  • Lyster, R., L. Collins, and S. Ballinger. (2009). “Linking Languages through a Bilingual Read-Aloud Project.” Language Awareness, 18 (3–4), 366–383. doi:10.1080/09658410903197322.
  • Mougeon, R., and E. Beniak. 1989. “Language Contraction and Linguistic Change: The Case of Welland French.” In Investigating Obsolescence, edited by N. C. Dorian, 287–312. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mougeon, R., and E. Beniak. 1991. Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction: The Case of French in Ontario, Canada. Oxford: Clarendon Press.
  • Mougeon, R., and E. Beniak. 1994. “Bilingualism, Language Shift, and Institutional Support for French: The Case of the Franco-Ontarians.” International Journal of the Sociology of Language 105/6: 99–126.
  • Mudiad Meithrin. n.d. Aims. http://www.mym.co.uk/index.cfm?language=en.
  • National Assembly for Wales. 2003. 2001 Census of Population: First Results on the Welsh Language. Statistical Bulletin 22/2003. Cardiff: National Assembly for Wales.
  • O'Hanlon, F., L. Paterson, and W. McLeod. 2013. “The Attainment of Pupils in Gaelic-Medium Primary Education in Scotland.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16 (6): 707–729. doi:10.1080/13670050.2012.711807.
  • Ramirez, J. D., and B. Merino. 1990. “Classroom Talk in English Immersion, Early-Exit and late-Exit Transitional Bilingual Education Programs.” In Language Distribution Issues in Bilingual Schooling, edited by R. Jacobson and C. Faltis, 61–103. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Redknap, C. 2006. “Welsh-medium and Bilingual Education and Training: Steps towards a Holistic Strategy.” In Education Transactions: Welsh-Medium and Bilingual Education, edited by H. Gareth, F. Roberts, and W. Gwyn Lewis, 1–19. Bangor: College of Education and Lifelong Learning.
  • Roberts, E. L., and C. Baker. 2002. Pre-School Welsh Language Development: The Impact of Mudiad Ysgolion Meithrin. Bangor, Welsh Language Board and School of Education University of Wales.
  • Turnbull, M. 2001. “There is a Role for the L1 in Second and Foreign Language Teaching, But…” Canadian Modem Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes 57 (4): 531–540. doi:10.3138/cmlr.57.4.531.
  • Valdés, G. 1997. “Dual-language Immersion Programs: A Cautionary Note Concerning the Education of Language-Minority Students.” Harvard Educational Review 67: 391–429.
  • Watson, S. 1989. Scottish and Irish Gaelic: The Giant's Bed-Fellows. In Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death, edited by N. C. Dorian, 41–59. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Welsh Assembly Government. 2006. Defining Schools According to Welsh Medium Provision ( Consultation Document). Cardiff: Welsh Assembly Government.
  • Welsh Assembly Government. 2009. Welsh-medium Education Strategy ( Consultation document No. 067/2009. Cardiff: Welsh Assembly Government.
  • Welsh Assembly Government. 2010. Welsh-medium Education Strategy. Cardiff: Welsh Assembly Government.
  • Welsh Assembly Government. 2011. Schools Census, 2011: Final Results. Cardiff: Welsh Government. http://wales.gov.uk/topics/statistics/headlines/schools2011/110906/?skip=1&lang=en.
  • Williams, C. 1994. “Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [Appraisal of Methods of Learning and Teaching in the Context of Bilingual Secondary Education].” PhD diss., University of Wales, Bangor.
  • Williams, C. 2000. Llythrennedd Deuol: Trawsieithu – Pecyn Datblygiad Staff [Dual Literacy: Translanguaging – Staff Development Pack]. Cardiff: BBC.
  • Williams, C. 2002. Ennill Iaith: Astudiaeth o Sefyllfa Drochi yn 11–16 Oed [A Language Gained: A Study of Language Immersion at 11–16 Years of Age]. Bangor: School of Education. http://www.bangor.ac.uk/addysg/publications/Ennill_Iaith.pdf.
  • Wong Fillmore, L. 1985. “When Does Teacher Talk Work as Input?” In Input in Second Language Acquisition, edited by S. Gassagus and C. Madden, 17–50. Rowley: Newbury House.
  • Wong Fillmore, L. 1991a. “Language and Cultural Issues in the Early Education of Language Minority Children.” In The Care and Education of America's Young Children: Obstacles and Opportunities, edited by S. L. Kagan, 30–49. Chicago: University of Chicago Press.
  • Wong Fillmore, L. 1991b. “When Learning a Second Language Means Losing the First.” Early Childhood Research Quarterly 6 (3): 323–346. doi:10.1016/S0885-2006(05)80059-6.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.