1,106
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Transitioning from Māori-medium to English-medium education: emerging findings of a pilot study

Pages 249-265 | Received 27 Aug 2013, Accepted 20 Oct 2014, Published online: 24 Nov 2014

References

  • Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters.
  • Benton, R. 1981. The Flight of the Amokura: Oceanic Languages and Formal Education in the South Pacific. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
  • Berryman, M., and T. Glynn. 2003. Transition from Māori to English: A Community Approach. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
  • Bishop, R. 2003. “Changing Power Relations in Education: Kaupapa Māori Messages for ‘Mainstream’ Education in Aotearoa/New Zealand.” Comparative Education 39 (2): 221–238. doi:10.1080/03050060302555.
  • Bishop, R., and M. Berryman. 2006. Culture Speaks: Cultural Relationships and Classroom Learning. Wellington: Huia.
  • Bishop, R., and M. Berryman. 2009. “The Te Kotahitanga Effective Teaching Profile.” Set: Research Information for Teachers 2: 27–33.
  • Bishop, R., and T. Glynn. 1999. Culture Counts: Changing Power Relations in Education. Palmerston North: Dunmore Press.
  • Bourdieu, P., and J. Passeron. 1990. Reproduction in Education, Society and Culture. 2nd ed. London: Sage.
  • Cloud, N., F. Genesee, and E. Hamayan. 2000. Dual Language Instruction: A Handbook for Enriched Education. Boston, MA: Thomson Heinle.
  • Crawford, J. 2000. At War with Diversity. US Language Policy in an Age of Anxiety. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Creswell, J. 2009. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Thousand Oaks, CA: Sage.
  • Cummins, J. 1976. “The Influence of Bilingualism on Cognitive Growth: A Synthesis of Research Findings and Explanatory Hypotheses.” Working Papers on Bilingualism 9: 1–43.
  • Cummins, J. 1979. “Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children.” Review of Educational Research 49 (2): 222–251. doi:10.3102/00346543049002222.
  • Cummins, J. 2000. Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Vol. 1. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. 2008. “Teaching for Transfer: Challenging the Two Solitudes Assumption in Bilingual Education.” In Encyclopedia of Language and Education, edited by J. Cummins and N. Hornberger, 65–76. New York: Springer Science+Business Media LLC.
  • Denzin, N., and Y. Lincoln. 2005. The Sage Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks, CA: Sage.
  • Department of Internal Affairs. 2008. The Official Version of Te Aho Matua o ngā Kura Kaupapa Māori and an Explanation in English. Wellington: Department of Internal Affairs.
  • Derewianka, B. 1990. Exploring How Texts Work. Rozelle: Primary English Teaching Association.
  • Education Review Office. 2000. Literacy Education in Kura Kaupapa Māori. Wellington: Education Review Office.
  • Education Review Office. 2002. The Performance of Kura Kaupapa Māori. Wellington: Education Review Office.
  • Education Review Office. 2008. The Quality of Teaching in Kura Māori. Wellington: Education Review Office.
  • García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Chichester: Wiley-Blackwell.
  • Glynn, T., M. Berryman, K. Loader, and T. Cavanagh. 2005. “Literacy in Māori to Biliteracy in Māori and English: A Community and School Transition Programme.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (5): 433–454. doi:10.1080/13670050508668623.
  • Glynn, T., S. McNaughton, V. Robinson, and M. Quinn. 1979. Remedial Reading at Home: Helping You to Help Your Child. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
  • Grenoble, L. A., and L. J. Whaley. 2006. Saving Languages: An Introduction to Language Revitalisation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harker, R., and K. McConnochie. 1985. Education as Cultural Artifact: Studies in Māori and Aboriginal Education. Palmerston North: Dunmore Press.
  • Hawk, K., and J. Hill. 2001. “Troubled Transition: How to Ensure that Educational Transition Points do not Interrupt Student Learning.” Set: Research Information for Teachers 3: 29–32.
  • Hill, R. 2010. “What Is the Role of English Transition in Māori-Medium Education?” Doctor of Education, Faculty of Education, University of Waikato.
  • Hill, R. 2011. “Rethinking English in Maori-medium Education.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14 (6): 719–732. doi:10.1080/13670050.2011.577763.
  • Hill, R. 2013. “Finding Space for English: A Case Study of How a Māori-medium School Negotiates the Teaching of Māori.” In Ethnographic Worldviews, edited by R. Reinhart, K. Barbour, and C. Pope, 49–60. New York: Springer.
  • Hill, R., and S. May. 2013. “Balancing the Languages in Māori-medium Education in Aotearoa/New Zealand.” In Minority Languages and Multilingual Education: Bridging the Local With the Global, edited by D. Gorter, V. Genotz, and J. Cenoz, 159–176. New York: Springer.
  • Hinton, L., and K. Hale. 2001. The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego, CA: Academic Press.
  • Hollings, M., R. Jeffries, and P. McArdell. 1992. Assessment in Kura Kaupapa Māori and Maori Language Immersion Programmes: A Report to the Ministry of Education. Wellington: Ministry of Education.
  • Jenkins, K., and T. Ka’ai. 1994. “Māori Education: A Cultural Experience and Dilemma for the State – A New Direction for Māori Society.” In The Politics of Learning and Teaching in AotearoaNew Zealand, edited by E. Coxon, K. Jenkins, J. Marshall, and L. Massey, 148–179. Palmerston North: Dunmore Press.
  • King, M. 2003. The Penguin History of New Zealand. Auckland: Penguin.
  • Lindholm-Leary, K. 2001. Dual Language Education. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Lindholm-Leary, K., and G. Borsato. 2006. “Academic Achievement.” In Educating English Language Learners, edited by F. Genesee, K. Lindholm-Leary, W. M. Saunders, and D. Christian, 176–222. Cambridge: Cambridge University Press.
  • MacFarlane, A. 2004. Kia Hiwa Ra! Māori Students' Plea to Educators. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
  • MacKenzie, E., A. McMaugh, and K. O'Sullivan. 2012. “Perceptions of Primary to Secondary School Transitions: Challenge or Threat?Issues in Educational Research 22 (3): 298–314.
  • May, S. 2005. “Bilingual/Immersion Education in Aotearoa/New Zealand: Setting the Scene.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (5): 365–376. doi:10.1080/13670050508668620.
  • May, S., and R. Hill. 2005. “Maori-medium Education: Current Issues and Challenges.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (5): 377–403. doi:10.1080/13670050508668621.
  • May, S., R. Hill, and S. Tiakiwai. 2004. Bilingual/Immersion Education: Indicators of Good Practice. Final Report to the Ministry of Education. Wellington: Ministry of Education.
  • McGee, C., R. Ward, J. Gibbons, and A. Harlow. 2003. Transition to Secondary School: A Literature Review. Wellington: Ministry of Education.
  • McKinley, Sheridan. 2000. Ko ngā mātua Māori me te mātauranga [Māori Parents and Education]. Wellington: New Zealand Centre for Educational Research.
  • Meade, L. 1996. “Ngā Aho o te Kākahu Mātauranga: Multiple Layers of Struggle by Māori in Education.” PhD thesis, University of Auckland.
  • New Zealand Ministry of Culture and Heritage. 2014. New Zealand History. Wellington: Ministry of Culture and Heritage.
  • New Zealand Ministry of Education. 2003. Effective Literacy Practice in Years 1 to 4. Wellington: Learning Media.
  • New Zealand Ministry of Education. 2007. The New Zealand Curriculum for English-medium Teaching and Learning in Years 113. Wellington: Learning Media.
  • New Zealand Ministry of Education. 2008. Te Marautanga o Aotearoa [The New Zealand Curriculum]. Wellington: Learning Media.
  • New Zealand Ministry of Education. 2013. Statistics: Student Numbers. Wellington: Ministry of Education.
  • New Zealand Ministry of Education. 2014a. Glossary. Wellington: Ministry of Education.
  • New Zealand Ministry of Education. 2014b. Māori Language in Education. Wellington: New Zealand Ministry of Education.
  • Pere, R. 1994. Ako: Concepts and Learning in the Māori Tradition. Wellington: Te Kohanga Reo National Trust Board.
  • Ramírez, J. 1992. “Executive Summary.” Bilingual Research Journal 16 (1& 2): 1–62.
  • Ramírez, J., S. Yuen, and D. Ramey. 1991. Final Report: Longitudinal Study of Structured English Immersion Strategy, Early-exit and Late-exit Transitional Bilingual Education Programs for Language-minority Children. San Mateo, CA: Aguirre International.
  • Rau, C. 2005. “Literacy Acquisition, Assessment and Achievement of Year Two Students in Total Immersion Māori Programmes.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (5): 404–432. doi:10.1080/13670050508668622.
  • Reedy, T. 1992. Kura Kaupapa Māori Research and Development Project: Final Report. Wellington: Ministry of Education.
  • Skutnabb-Kangas, T. 2000. Linguistic Genocide in EducationOr Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Smith, G. 1997. “Kaupapa Māori as Transformative Practice.” PhD thesis, University of Auckland.
  • Smith, L. 1992. “Kura Kaupapa and the Implications for Curriculum.” In The School Curriculum in New Zealand: History, Theory, Policy and Practice, edited by G. McCulloch, 219–231. Palmerston North: Dunmore Press.
  • Smith, L. 1999. Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples. London: Zed Books.
  • Spolsky, B. 2003. “Reassessing Maori Regeneration.” Language and Society 32 (4): 553–578. doi:10.1017/S0047404503324042.
  • Tākao, N., D. Grennell, K. McKegg, and N. Wehipeihana. 2010. Te Piko o te Māhuri: The Key Attributes of Successful Kura Kaupapa Māori. Wellington: Ministry of Education.
  • Tamati, T. 2011. “The Trans-acquisitional Approach: A Bridge to English in Kura Kaupapa Māori.” Pacific-Asian Education 23 (1): 91–102.
  • Tauroa, Hiwi, and Pat. Tauroa. 1990. Te Marae: A Guide to Customs and Protocol. Auckland: Heinemann Reed.
  • Te Puni Kōkiri. 2008. Te Oranga o te Reo Māori 2006: The Health of the Māori language in 2006. Edited by Te Puni Kōkiri. Wellington: Te Puni Kōkiri.
  • Te Puni Kōkiri. 2012. Māori Language. Wellington: Te Puni Kōkiri.
  • Thomas, W., and V. Collier. 2002. A National Study of School Effectiveness for Language Minority Students' Long-term Academic Achievement. Accessed March 20, 2003. http://www.crede.ucsc.edu/research/llaa/1.1_final.html.
  • Vinson, T. 2006. “Good Transitions: Through the Eyes of Primary and Secondary Principals.” Paper presented at Cornerstones: A Conference for Public Education. University of Sydney, Sydney. ses.library.usyd.edu.au/bitstream/2123/1916/1/Good_Transitions_Paper.pdf.
  • Waitangi Tribunal. 2010. Waitangi Tribunal Report 262. Wellington: Waitangi Tribunal.
  • Walker, R. 1990. Ka Whawhai Tonu Mātou: Struggle without End. Auckland: Penguin.
  • Weir, H. 2012. “Transitioning from Māori-medium to English-medium Education: The Experiences and Perspectives of Three Students.” University of Sydney Papers in TESOL 7: 51–85.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.