References
- Amir, Alia, and Nigel Musk. 2013. “Language Policing: Micro-level Language Policy-in-process in the Foreign Language Classroom.” Classroom Discourse 4 (2): 151–167. doi: 10.1080/19463014.2013.783500
- Auer, Peter. 1995. “The Pragmatics of Code-switching: A Sequential Approach.” In One Speaker – Two Languages, edited by L. Milroy, and P. Muysken, 115–135. Cambridge: Cambridge University Press.
- Auer, Peter. 1998. “Bilingual Conversation Revisited.” In Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity, edited by P. Auer, 1–23. London: Routledge.
- Auer, Peter. 1999. “From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech.” International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332. doi: 10.1177/13670069990030040101
- Azar, Jean, Lars-Nila Lasko, Per-Åke Lindblom, Refek Senir, and Kaarlo Voionmaa. 2009. Sverige behöver språkstatistik byggd på fakta [Sweden needs Language Statistics Built on Facts]. Journalisten.se. 13 August 2009. http://www.journalisten.se/debatt/sverige-behover-sprakstatistik-byggd-pa-fakta.
- Björk-Willén, Polly. 2006. Lära och leka med flera språk. Socialt samspel i flerspråkig förskola [Learn and Play with Several Languages. Social Interaction in the Multilingual Preschool]. Linköping Studies in Arts and Science, 376. Linköping: Department of Child Studies.
- Bonacina-Pugh, Florence. 2012. “Researching ‘Practiced Language Policies’: Insights from Conversation Analysis.” Language Policy 11: 213–234. doi: 10.1007/s10993-012-9243-x
- Boyd, Sally, Paula Andersson, and Christina Thornell. 1997. “Patterns of Incorporation in Language Contact: Language Typology or Sociolinguistics?” In Towards a Social Science of Language: Papers in Honor of William Labov, edited by G. Guy, C. Feagin, D. Schiffrin, and J. Baugh, 259–284. Amsterdam: Benjamins.
- Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94 (1): 103–115. doi: 10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
- Cromdal, Jakob, and Karin Aronsson. 2000. “Footing in Bilingual Play.” Journal of Sociolinguistics 4 (3): 435–457. doi: 10.1111/1467-9481.00123
- Curdt-Christiansen, Xian Lan, ed. 2013. “Family Language Policy.” Special Issue of Language Policy 12 (1).
- Döpke, Susanne. 1992. One Parent One Language: An Interactional Approach. Amsterdam: Benjamins.
- European Commission. 2012. “ Europeans and their Languages.” Special Eurobarometer 386. http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf.
- Gafaranga, Joseph. 2010. “Medium Request. Talking Language Shift into Being.” Language in Society 39 (2): 241–270. doi: 10.1017/S0047404510000047
- Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. 124–159. Oxford: Blackwell.
- Goodwin, Marjorie Harness, and Amy Kyratsis. 2010. “Peer Language Socialization.” In The Handbook of Language Socializtion, edited by A. Duranti, E. Ochs, and B. Schieffelin, 365–390. Chichester: Wiley-Blackwell.
- Gort, Miledes, and Roger W. Pontier. 2013. “Exploring Bilingual Pedagogies in Dual Language Preschool Classrooms.” Language and Education 27 (3): 223–245. doi: 10.1080/09500782.2012.697468
- Hickey, Tina, Glynn Lewis, and Colin Baker. 2014. “How Deep is Your Immersion? Policy and Practice in Welsh-medium Preschools with Children from Different Language Backgrounds.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17 (2): 213–234.
- Kidwell, Mardi. 2013. “Interaction among Children.” In The Handbook of Conversation Analysis, edited by J. Sidnell, and T. Stivers, 511–532. Chichester: Wiley-Blackwell.
- Kultti, Anne. 2012. Flerspråkiga barn i förskolan: Villkor för deltagande och lärande [Multilingual Children in the Preschool: Conditions for Participation and Learning]. Gothenburg Studies in Educational Sciences, 231. http://hdl.handle.net/2077/29219.
- Lanza, Elizabeth. 1997. Language Mixing in Infant Bilingualism: A Sociolinguistic Perspective. Oxford: Oxford UP.
- Lanza, Elizabeth. 1998. “Raising Children Bilingually in Norway.” International Journal of the Sociology of Language 133: 73–88. doi: 10.1515/ijsl.1998.133.73
- Lee, Soyoung. 2007. “Language Policy in a Korean-English Two-way Immersion Setting.” Language, Culture and Curriculum 20 (2): 109–125. doi: 10.2167/lcc329.0
- Macbeth, Douglas. 2004. “The Relevance of Repair for Classroom Correction.” Language and Society 33: 703–736. doi: 10.1017/S0047404504045038
- Melander, Björn, and Mats Thelander. 2006. “Så tar man livet av ett språk” [How to kill a language]. Språkvård 2: 39–42.
- Migrationsverket [Swedish migration agency]. 2015. http://www.migrationsinfo.se/migration/sverige/.
- Musk, Nigel. 2010. “Code-switching and Code-mixing in Welsh Bilinguals’ Talk: Confirming or Refuting the Maintenance of Language Boundaries?” Language, Culture and Curriculum 23 (3): 179–197. doi: 10.1080/07908318.2010.515993
- Ottesjö, Cajsa. 2006. Att fortsätta och att återgå. Studier i koherensskapande praktiker i vardagliga flerpersonssamtal [To Continue and to Resume. A Study of Coherence-creating Practices in Everyday Multiparty Conversations]. Gothenburg Monographs in Linguistics, 29. Gothenburg: Department of Linguistics, University of Gothenburg.
- Ottesjö, Cajsa. 2015. “Insamling och bearbetning av talspråksmaterial” [Collection and Analysis of Spoken Language Data]. In Sociolingvistik i praktiken [Sociolinguistics in Practice], edited by S. Boyd, and S. Ericsson, 75–92. Lund: Studentlitteratur.
- Palviainen, Åsa, and Sally Boyd. 2013. “Unity in Discourse, Diversity in Practice. The One Person – One Language Policy in Bilingual Families.” In Successful Family Language Policy, edited by M. Schwartz, and A. Verschik. 223–248. Dordrecht: Springer Netherlands.
- Pavlenko, Aneta. 2004. “‘Stop doing that Ia Komu Skazala!’: Language Choice and Emotions in Parent-child Communication.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2&3): 179–203. doi: 10.1080/01434630408666528
- Rontu, Heidi. 2007. “Code-switching in Triadic Conversational Situations in Early Bilingualism.” International Journal of Bilingualism 11 (4): 337–358. doi: 10.1177/13670069070110040101
- Saxena, Mukul, and Marilyn Martin-Jones. 2013. “Multilingual Resources in Classroom Interaction: Ethnographic and Discourse Analytic Perspectives.” Language and Education 27 (4): 285–297. doi: 10.1080/09500782.2013.788020
- SCB [Statistics Sweden]. 2014. De flesta barn i förskola – oavsett bakgrund [Most Children in Preschool – Regardless of Background]. http://www.scb.se/sv_/Hitta-statistik/Artiklar/De-flesta-barn-i-forskola--oavsett-bakgrund/.
- SFS [The Swedish Code of Statutes] 2009:600. “Language Act.” http://www.regeringen.se/contentassets/9e56b0c78cb5447b968a29dd14a68358/spraklag-pa-engelska
- SFS [The Swedish Code of Statutes] 2010:800 Skollagen [School law of Sweden]. Chapter 10 §7. https://www.riksdagen.se/sv/Dokument-Lagar/Lagar/Svenskforfattningssamling/Skollag-2010800_sfs-2010–800/.
- Shohamy, Elana. 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. Hoboken: Taylor & Francis.
- Skolverket. [The Swedish National Agency for Education]. 2010. Läroplan för förskolan Lpfö 98 [Curriculum for the preschool] Revised 2010. www.skolverket.se.
- Skolverket [The Swedish National Agency for Education]. 2008. Med annat modersmål – elever i grundskolan och skolans verksamhet [With Another Mother Tongue – Pupils in Compulsory School and the School Sector] Rapport 321. www.skolverket.se.
- Slotte-Lüttke, Anna. 2007. “Making Use of Bilingualism – Construction of a Monolingual Classroom, and its Consequences.” International Journal of the Sociology of Language 187/188: 103–128.
- Spolsky, Bernard. 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press.
- Tedick, Diane J., Donna Christian, and Tara Williams Fortune. 2011. “The Future of Immersion Education: An Invitation to ‘Dwell in Possibility’.” In Immersion Education. Practices, Policies, Possibilities, edited by D. J. Tedick, D. Christian, and T. W. Fortune, 1–12. Bristol: Multilingual matters.