545
Views
6
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Multilingual islands in a monolingual sea: language choice patterns during group work

ORCID Icon, &
Pages 943-955 | Received 31 Aug 2015, Accepted 01 Aug 2016, Published online: 09 Sep 2016

References

  • Agirdag, Orhan, Kathelijne Jordens, and Mieke Van Houtte. 2014. “Speaking Turkish in Belgian Schools: Teacher Beliefs Versus Effective Consequences.” Bilig – Journal of Social Sciences of the Turkish World 70: 7–28. doi: 10.12995/bilig.2014.7001
  • Agirdag, Orhan, Piet Van Avermaet, and Mieke Van Houtte. 2013. “School Segregation and Math Achievement: A Mixed-Method Study on the Role of Self-fulfilling Prophecies.” Teachers College Record 115 (3): 1–50.
  • Asker, Adel, and Marilyn Martin-Jones. 2013. “‘A Classroom Is Not a Classroom If Students Are Talking to Me in Berber’: Language Ideologies and Multilingual Resources in Secondary School English Classes in Libya.” Language and Education 27 (4): 343–355. doi:10.1080/09500782.2013.788189.
  • Baker, Colin. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters.
  • Belfi, Barbara, Carolien Moons, Jan Van Damme, Kris Van den Branden, Koen Van Gorp, and Machteld Verhelst. 2011. OBPWO Vorderingen van leerlingen voor taal (unpublished research report). Leuven: KU Leuven.
  • Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2010. Multilingualism: A Critical Perspective. London: Bloomsbury Academic.
  • Bonacina, Florence, and Joseph Gafaranga. 2011. “‘Medium of Instruction’ vs. ‘Medium of Classroom Interaction’: Language Choice in a French Complementary School Classroom in Scotland.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14 (3): 319–334. doi:10.1080/13670050.2010.502222.
  • Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94 (1): 103–115. doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x.
  • Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2011. “Separate and Flexible Bilingualism in Complementary Schools: Multiple Language Practices in Interrelationship.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1196–1208. doi:10.1016/j.pragma.2010.10.006.
  • Creese, Angela, and Peter Martin. 2003. “Multilingual Classroom Ecologies: Inter-relationships, Interactions and Ideologies.” Internationals Journal of Bilingual Education and Bilingualism 6 (3–4): 161–167. doi:10.1080/13670050308667778.
  • Creese, Angela. 2004. “Bilingual Teachers in Mainstream Secondary School Classrooms: Using Turkish for Curriculum Learning.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 7 (2–3): 189–203. doi:10.1080/13670050408667808.
  • Cruz-Ferreira, Madalena. 2010. Multilingual Norms. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Cummins, Jim. 1979. Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121–129.
  • Cummins, Jim. 2000. Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Dooly, Melinda. 2007. “Constructing Differences: A Qualitative Analysis of Teachers’ Perspectives on Linguistic and Cultural Diversity.” Linguistics and Education 18 (2): 142–166. doi:10.1016/j.linged.2007.05.001.
  • Duarte, Joana. 2011. “Migrants’ Educational Success Through Innovation: The Case of the Hamburg Bilingual Schools.” International Review of Education 57 (5–6): 631–649. doi:10.1007/s11159-011-9251-7.
  • Ferguson, Gibson. 2003. “Classroom Codeswitching in Post-colonial Contexts: Functions, Attitudes and Policies.” AILA Review 16 (1): 38–51.
  • Ferguson, Gibson. 2009. “What next? Towards an Agenda for Classroom Codeswitching Research.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (2): 231–241. doi:10.1080/13670050802153236.
  • García, Ofelia. 2011. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Oxford: John Wiley & Sons.
  • Gogolin, Ingrid. 1997. “The ‘Monolingual Habitus’ as the Common Feature in Teaching in the Language of the Majority in Different Countries.” Per Linguam 13 (2). http://perlinguam.journals.ac.za/pub/article/view/187.
  • Gort, Mileidis. 2012. “Code-Switching Patterns in the Writing-Related Talk of Young Emergent Bilinguals.” Journal of Literacy Research 44 (1): 45–75. doi:10.1177/1086296X11431626.
  • Hélot, Christine, and Andrea Young. 2002. “Bilingualism and Language Education in French Primary Schools: Why and How Should Migrant Languages Be Valued?” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 5 (2): 96–112. doi:10.1080/13670050208667749.
  • Hirtt, Nico, Ides Nicaise, and Dirk De Zutter. 2007. De school van de ongelijkheid. Berchem: Epo.
  • Hornberger, Nancy H. 2004. “The Continua of Biliteracy and the Bilingual Educator: Educational Linguistics in Practice.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 7 (2–3): 155–171. doi:10.1080/13670050408667806.
  • Jaspaert, Koen, and Griet Ramaut. 2000. “Don’t Use English Words in Dutch: Portrait of a Multilingual Classroom in Flanders.” In “Mann schreibt, wie mann spricht.” Ergbenisse einer International-vergleichenden Fallstudieüber Unterricht in vielsrachingen Klassen, edited by Ingrid Gogolin and Sjaak Kroon, 27–40. Münster: Waxmann.
  • Jaspers, Jürgen. 2008. “Problematizing Ethnolects: Naming Linguistic Practices in an Antwerp Secondary School.” International Journal of Bilingualism 12 (1–2): 85–103. doi:10.1177/13670069080120010601.
  • Jaspers, Jürgen. 2016. “Double-Edged Valorizations of Urban Heteroglossia.” In The Multilingual Edge of Education, edited by Piet Van Avermaet, Stef Slembrouck, Koen Van Gorp, Sven Sierens, and Katrijn Maryns. Basingstoke: Palgrave.
  • Jørgensen, J. Normann. 2003. “Bilingualism in the Køge Project.” International Journal of Bilingualism 7 (4): 333–352. doi:10.1177/13670069030070040101.
  • Jørgensen, J. Normann. 2008. “Polylingual Languaging Around and among Children and Adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. doi:10.1080/14790710802387562.
  • Karrebæk, Martha Sif. 2003. “Iconicity and Structure in Codeswitching.” International Journal of Bilingualism 7 (4): 407–441. doi:10.1177/13670069030070040401.
  • Kroon, Sjaak, and Jan Sturm. 2000. “Comparative Case Study Research in Education.” Zeitschrift Für Erziehungswissenschaft 3 (4): 559–576. doi:10.1007/s11618-000-0053-0.
  • Leman, Johan. 1997. “School as a Socialising and Corrective Force in Inter-ethnic Urban Relations.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 18 (2): 125–134. doi:10.1080/01434639708666308.
  • Lucas, Tamara, Ana María Villegas, and Margaret Freedson-Gonzalez. 2008. “Linguistically Responsive Teacher Education Preparing Classroom Teachers to Teach English Language Learners.” Journal of Teacher Education 59 (4): 361–373. doi:10.1177/0022487108322110.
  • Martin-Jones, Marilyn, and Mukul Saxena. 2003. “Bilingual Resources and ‘Funds of Knowledge’ for Teaching and Learning in Multi-ethnic Classrooms in Britain.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 6 (3–4): 267–282. doi:10.1080/13670050308667785.
  • Mitchell, C. 1984. “Case Studies.” In Ethnographic Research: A Guide to General Conduct, edited by R. Ellen, 237–241. London: Academic Press.
  • Møller, Janus Spindler, J. Normann Jørgensen, and Anne Holmen. 2012. “Polylingual Development among Turkish Speakers in a Danish Primary School – A Critical View on the Fourth Grade Slump.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 1–23. doi:10.1080/13670050.2012.735221.
  • Moodley, Visvaganthie. 2007. “Codeswitching in the Multilingual English First Language Classroom.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10 (6): 707–722. doi:10.2167/beb403.0.
  • Moschkovich, Judit. 2007. “Using Two Languages When Learning Mathematics.” Educational Studies in Mathematics 64 (2): 121–144. doi: 10.1007/s10649-005-9005-1
  • Ncoko, S. O. S., R. Osman, and K. Cockcroft. 2000. “Codeswitching among Multilingual Learners in Primary Schools in South Africa: An Exploratory Study.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 3 (4): 225–241. doi:10.1080/13670050008667709.
  • OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development). 2006. Where Immigrant Students Succeed: A Comparative Review of Performance and Engagement in PISA 2003. Paris: OECD.
  • OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development). 2009. Top of the Class: High Performers in Science in PISA 2006. Paris: OECD.
  • Planas, Núria, and Mamokgethi Setati. 2009. “Bilingual Students Using Their Languages in the Learning of Mathematics.” Mathematics Education Research Journal 21 (3): 36–59. doi:10.1007/BF03217552.
  • Probyn, Margie. 2009. “‘Smuggling the Vernacular into the Classroom’: Conflicts and Tensions in Classroom Codeswitching in Township/Rural Schools in South Africa.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (2): 123–136. doi:10.1080/13670050802153137.
  • Pulinx, Reinhilde, Piet Van Avermaet, and Orhan Agirdag. 2015. “Silencing Linguistic Diversity: The Extent, the Determinants and Consequences of the Monolingual Beliefs of Flemish Teachers.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. Advance online publication. doi:10.1080/13670050.2015.1102860.
  • Reljić, Gabrijela, Dieter Ferring, and Romain Martin. 2015. “A Meta-analysis on the Effectiveness of Bilingual Programs in Europe.” Review of Educational Research 85 (1): 92–128. doi:10.3102/0034654314548514.
  • Reyes, Iliana. 2004. “Functions of Code Switching in Schoolchildren’s Conversations.” Bilingual Research Journal 28 (1): 77–98. doi:10.1080/15235882.2004.10162613.
  • Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism. Oxford: Wiley.
  • Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, and Gail Jefferson. 1974. “A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for Conversation.” Language 50 (4): 696–735. doi:10.2307/412243 doi: 10.1353/lan.1974.0010
  • Sierens, Sven, and Piet Van Avermaet. 2014. “Language Diversity in Education: Evolving from Multilingual Education to Functional Multilingual Learning.” In Managing Diversity in Education: Languages, Policies, Pedagogies, edited by David Little, Constant Leung, and Piet Van Avermaet, 204–222. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Spotti, Massimiliano. 2008. “Exploring the Construction of Immigrant Minority Pupils’ Identities in a Flemish Primary Classroom.” Linguistics and Education 19 (1): 20–36. doi:10.1016/j.linged.2007.08.001.
  • Swain, Merrill, and Sharon Lapkin. 2000. “Task-Based Second Language Learning: The Uses of the First Language.” Language Teaching Research 4 (3): 251–274. doi:10.1177/136216880000400304.
  • Van Der Wildt, Anouk, Piet Van Avermaet, and Mieke Van Houtte. 2015. “Multilingual School Population: Ensuring School Belonging by Tolerating Multilingualism.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. Advance online publication. doi:10.1080/13670050.2015.1125846.
  • Van Laere, Evelien, Koen Aesaert, and Johan van Braak. 2014. “The Role of Students’ Home Language in Science Achievement: A Multilevel Approach.” International Journal of Science Education 36 (16): 2772–2794. doi:10.1080/09500693.2014.936327.
  • Van Praag, Lore, Peter A. J. Stevens, and Mieke Van Houtte. 2015. “‘No More Turkish Music!’ The Acculturation Strategies of Teachers and Ethnic Minority Students in Flemish Schools.” Journal of Ethnic and Migration Studies. doi:10.1080/1369183X.2015.1103171.
  • Verhaeghe, Jean-Pierre, Heidi Knipprath, and Griet Mertens. 2007. Begrijpend lezen. Vierde leerjaar. Schoolfeedbackrapport n.a.v. deelname aan het PIRLS 2006-onderzoek. Leuven: Centrum voor Onderwijsefffectiviteit en Evaluatie.
  • Yagmur, Kutlay. 2009. “Language Use and Ethnolinguistic Vitality of Turkish Compared with the Dutch in the Netherlands.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 30 (3): 219–233. doi:10.1080/01434630802369445.
  • Young, Andrea S. 2014. “Unpacking Teachers’ Language Ideologies: Attitudes, Beliefs, and Practiced Language Policies in Schools in Alsace, France.” Language Awareness 23 (1–2): 157–171. doi:10.1080/09658416.2013.863902.
  • Zentella, Ana Celia. 1997. Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Malden, MA: Blackwell.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.