References
- Altarriba, J. 2003. “Does cariño equal ‘liking’? A Theoretical Approach to Conceptual Nonequivalence Between Languages.” International Journal of Bilingualism 7: 305–322. doi: 10.1177/13670069030070030501
- Altarriba, J., and T. M. Canary. 2004. “The Influence of Emotional Arousal on Affective Priming in Monolingual and Bilingual Speakers.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25: 248–265. doi: 10.1080/01434630408666531
- Anooshian, L. J., and P. T. Hertel. 1994. “Emotionality in Free Recall: Language Specificity in Bilingual Memory.” Cognition and Emotion 8: 503–514. doi: 10.1080/02699939408408956
- Besemeres, M. 2004. “Different Languages, Different Emotions? Perspectives from Autobiographical Literature.” Journal of Multilingual and Multicultural Development. Special Issue: Languages and Emotions: A Crosslinguisitic Perspective 25 (2&3): 140–157. doi: 10.1080/01434630408666526
- Derné, S. 1994. “Structural Realities, Persistent Dilemmas, and the Construction of Emotional Paradigms: Love in Three Cultures.” Social Perspectives on Emotion 2: 281–308.
- Dewaele, J.-M. 2008. “The Emotional Weight of ‘I love you’ in Multilinguals’ Languages.” Journal of Pragmatics 40: 1753–1780. doi: 10.1016/j.pragma.2008.03.002
- Dewaele, J.-M. 2010. Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave-MacMillan.
- Di Pietro, R. 1977. “Code-switching as a Verbal Strategy among Bilinguals.” In Current Themes in Linguistics: Bilingualism, Experimental Linguistics, and Language Typologies, edited by F. Eckman, 3–13. Washington, DC: Hemisphere.
- Eilola, T. M., J. Havelka, and D. Sharma. 2007. “Emotional Activation in the First and Second Language.” Cognition and Emotion 21: 1064–1076. doi: 10.1080/02699930601054109
- Ervin, S. 1964. “Language and TAT Content in Bilinguals.” Journal of Abnormal and Social Psychology 68: 500–507. doi: 10.1037/h0044803
- Grabois, H. 1999. “The Convergence of Sociocultural Theory and Cognitive Linguistics: Lexical Semantics and the L2 Acquisition of Love, Fear, and Happiness.” In Languages of Sentiment: Cultural Constructions of Emotional Substrates, edited by G. Palmer and D. Occhi, 201–233. Amsterdam: Benjamins.
- Grosjean, F. 2008. “Manipulating Language Mode.” In Studying Bilinguals, edited by François Grosjean, 67–84. Oxford: Oxford University Press.
- Grosjean, F. 2010. Bilingual: Life and Reality. Cambridge: Harvard University Press.
- Harris, C. L. 2004. “Bilingual Speakers in the Lab: Psychophysiological Measures of Emotional Reactivity.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25: 223–247. doi: 10.1080/01434630408666530
- Jahangard, A., and S. Holderread. 2013. “The Emotional Value of the Phrase ‘I love you’ for Iranian Bilinguals.” Journal of Language, Culture, and Translation 2 (1): 39–63.
- Knickerbocker, H., and J. Altarriba. 2011. “Bilingualism and the Impact of Emotion: The Role of Experience, Memory, and Sociolinguistic Factors.” In Language and Bilingual Cognition, edited by V. Cook and B. Bassetti, 453–477. New York: Psychology Press.
- Matsumoto, D. 1994. “Culture and Emotion.” In Current Perspectives in Cross-cultural Psychology, edited by L. Adler and U. Gielen. New York: Praeger.
- Ożańska-Ponikwia, K. 2012. “Emotional Expression in a Foreign Language. What Factors Influence the Choice of a Non-native Language While Expressing Emotions?” Linguistica Silesiana 33: 201–218.
- Ożańska-Ponikwia, K. 2013. Emotions from a Bilingual Point of View. Personality and Emotional Intelligence in Relation to Perception and Expression of Emotions in the L1 and L2. Newcastle: Cambridge Scholars.
- Ożańska-Ponikwia, K. 2014. “The Influence of Immersion in the L2 Culture on Changes in Perception of L1 Culture-specific Emotion of tęsknota.” The International Journal of Bilingualism 1–17. doi:10.1177/1367006914537728.
- Ożańska-Ponikwia, K. 2015. “Are Women More Emotionally Skilled When it Comes to Expression of Emotions in the Foreign Language? Gender, Emotional Intelligence and Personality Traits in Relation to Emotional Expression in the L2.” The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 1–13. doi:10.1080/13670050.2015.1091439.
- Ożańska-Ponikwia, K. 2016. “Code-switching Practices among Immigrant Polish L2 Users of English.” Theory and Practice of Second Language Acquisition 2: 87–102.
- Panayiotou, A. 2004. “Switching Codes, Switching Code: Bilinguals’ Emotional Responses in English and Greek.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2&3): 124–139. doi: 10.1080/01434630408666525
- Pavlenko, A. 2002. “Bilingualism and Emotions.” Multilingua 21 (1): 45–78. doi: 10.1515/mult.2002.004
- Pavlenko, A. 2004. “Stop Doing That,ia komu skazala!: Emotions and Language Choice in Bilingual Families.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (1, 2/3): 179–203. doi: 10.1080/01434630408666528
- Pavlenko, A. 2005. Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
- Pavlenko, A. 2008. “Emotion and Emotion-laden Words in the Bilingual Lexicon.” Keynote article. Bilingualism: Language and Cognition 11 (2): 147–164.
- Pavlenko, A. 2014. The Bilingual Mind and What it Tell us about Language and Thought. New York: Cambridge University Press.
- Stepanova Sachs, O., and J. D. Coley. 2006. “Envy and Jealousy in Russian and English: Labeling and Conceptualization of Emotions by Monolinguals and Bilinguals.” In Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation, edited by A. Pavlenko, 209–231. Clevedon: Multilingual Matters.
- Wierzbicka, A. 1992. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. New York: Oxford University Press.
- Wierzbicka, A. 1999. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press.
- Wierzbicka, A. 2004. “Bilingual Lives, Bilingual Experience.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2&3): 94–104. (Preface to the Special edition on “Bilingualism and Emotions” edited by Jean-Marc Dewaele and Aneta Pavlenko). doi: 10.1080/01434630408666523
- Wierzbicka, A. 2009. “Language and Metalanguage: Key Issues in Emotion Research.” Emotion Review 1 (1): 3–14. doi: 10.1177/1754073908097175