772
Views
8
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

‘Mézclalo un poquito’: plurilingual practices in multilingual educational milieus

, ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 98-112 | Received 14 Jun 2018, Accepted 04 Dec 2018, Published online: 16 Apr 2019

References

  • Alber, Jean-Luc, and Bernard Py. 1985. “Interlangue et Conversation Exolingue” [Interlanguage and Exolingual Conversation]. Cahiers du Departement des Langues et des Sciences du Langage 1. Lausanne: Université de Lausanne.
  • Auer, Peter. 1999. “From Code-Switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech.” International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332. doi: 10.1177/13670069990030040101
  • Barker, George C. 1947. “Social Functions of Language in a Mexican-American Community.” Acta Americana 5: 185–202.
  • Blom, Jan Peter, and John J. Gumperz. 1972. “Social Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern Norway.” In Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, edited by John J. Gumperz, and Dell Hymes, 407–434. London: Blackwell.
  • Bonacina, Florence, and Joseph Gafaranga. 2011. “‘Medium of Instruction’ vs. ‘Medium of Classroom Interaction’: Language Choice in a French Complementary School Classroom in Scotland.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14 (3): 319–334. doi: 10.1080/13670050.2010.502222
  • Cook, Vivian J. 1991. “The Poverty-of-the-Stimulus Argument and Multi-Competence.” Second Language Research 7 (2): 103–117.
  • Coste, Daniel, Danièle Moore, and Geneviève Zarate. 1997. Compétence Plurilingue et Pluriculturelle [ Plurilingual and Pluricultural Competence]. Strasbourg: Conseil de l'Europe.
  • Cots, Josep Maria, and Luci Nussbaum. 2008. “Communicative Competence and Institutional Affiliation: Interactional Processes of Identity Construction by Immigrant Students in Catalonia.” International Journal of Multilingualism 5: 17–40. doi: 10.2167/ijm059.0
  • Coulon, Alain. 1993. Ethnométhodologie et Éducation. Paris: PUF.
  • Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe.
  • Departament d’Ensenyament. 2018. Model Lingüístic del Sistema Educatiu de Catalunya. L’Aprenentatge i l’Ús de les Llengües en un Context Educatiu Multilingüe i Multicultural [ Linguistic Model of the Education System of Catalonia: The Learning and Use of Languages in a Multilingual Educational Context]. Barcelona: Servei de Comunicació i Publicacions de la Generalitat de Catalunya. http://educacio.gencat.cat/documents/IPCNormativa/DOIGC/PEC_Tractament_us_llengues.pdf.
  • Dooly, Melinda 2016. “Proyectos Didácticos para Aprender Lenguas” [ Didactic Projects for Learning Languages]. In Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas Extranjeras en Educación Secundaria Obligatoria [ Teaching and Learning Foreign Languages in Compulsory Secondary Education], edited by Dolors Masats and Luci Nussbaum, 169–193. Madrid: Síntesis.
  • Duverger, Jean. 2007. “Didactiser l’Alternance des Langues en Cours de DNL” [Didacticise the Alternation of Languages in Non-Language Discipline Courses]. Tréma, 28. http://trema.revues.org/302.
  • Ferguson, Charles A. 1959. “Diglossia.” Word 15 (2): 325–340. doi: 10.1080/00437956.1959.11659702
  • Fishman, Joshua A. 1967. “Bilingualism with and without Diglossia; Diglossia with or without Bilingualism.” Journal of Social Issues 23 (2): 29–38. doi: 10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
  • Gafaranga, Joseph. 2000. “Language Separateness: A Normative Framework in Studies of Language Alternation.” Estudios de Sociolingüística 1 (2): 65–84.
  • Gafaranga, Joseph. 2005. “Demythologising Language Alternation Studies: Conversational Structure vs. Social Structure in Bilingual Interaction.” Journal of Pragmatics 37: 281–300. doi: 10.1016/j.pragma.2004.10.002
  • Gajo, Laurent. 2007. “Enseignement d’une DNL en Langue Étrangère: de la Clarification à la Conceptualisation” [Teaching a Non-Language Discipline in a Foreign Language: From Clarification to Conceptualisation]. Tréma 28. http://trema.revues.org/448.
  • Gajo, Laurent and Lorenza Mondada. 2000. Interactions et Acquisitions en Contexte [ Interactions and Acquisitions in Context]. Fribourg: Editions Universitaires.
  • García, Ofelia. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Basil/Blackwell.
  • García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave MacMillan.
  • Goodwin, Charles. 2000. “Action and Embodiment within Situated Human Interaction.” Journal of Pragmatics 32: 1489–1522. doi: 10.1016/S0378-2166(99)00096-X
  • Goodwin, Charles. 2007. “Participation, Stance, and Affect in the Organization of Activities.” Discourse and Society 18 (1): 53–73. doi: 10.1177/0957926507069457
  • Gumperz, John J. 1964. “Linguistic and Social Interaction in Two Communities.” American Anthropologist 66 (6/2): 137–153. doi: 10.1525/aa.1964.66.suppl_3.02a00100
  • Gumperz, John J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Gumperz, John, and Dell Hymes. 1972. Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. London: Blackwell.
  • Hall, Joan Kelly, An Cheng, and Matthew T. Carlson. 2006. “Reconceptualizing Multicompetence as a Theory of Language Knowledge.” Applied Linguistics 27 (2): 220–240. doi: 10.1093/applin/aml013
  • Jørgensen, J. Normann. 2008. “Polylingual Languaging Around and Among Children and Adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. doi: 10.1080/14790710802387562
  • Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Tranlanguaging Space: Discursive Construction of Identities in Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.011
  • Li, Wei, and Chao-Jung Wu. 2009. “Polite Chinese Children Revisited: Creativity and the Use of Codeswitching in the Chinese Complementary School Classroom.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (2): 193–211. doi: 10.1080/13670050802153210
  • Llompart, Júlia. 2016. “Pràctiques Plurilingües d'Escolars d'un Institut Superdivers: De la Recerca a l'Acció Educativa [Plurilingual School Practices at a Superdiverse High School: From Research to Educational Action].” Unpublished PhD diss., Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Llompart, Júlia and Luci Nussbaum. 2018. “Doing Plurilingualism at School: Key Concepts and Perspectives.” In Plurilingual Literacy Practices at School and in Teacher Education, edited by Silvia Melo-Pfeifer and Christian Helmchen, 19–39. Bern: Peter Lang.
  • Lüdi, Georges. 2011. “Vers de Nouvelles Approches Théoriques du Langage et du Plurilinguisme” [ Towards New Theoretical Approaches to Language and Plurilingualism]. Travaux neuchételois de linguistique 53: 47–64.
  • Makoni, Sinfree and Busi Makoni. 2010. “Multilingual Discourses on Wheels: A Case for ‘Vague Linguistique.’” In Routledge Companion to English Language Studies, edited by Janet Maybin and Joan Swaan, 25–38. London: Open University Press.
  • Masats, Dolors. 2008. El Discurs dels Aprenents d’Anglès com a Llengua Estrangera: Una Aproximació Interactivista al Procés de Construcció de Tasques Comunicatives [The Discourse of Learners of English as a Foreign Language: An Interactivist Approacg to the Process of Constructing Communicative Tasks]. PhD diss., Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Masats, Dolors and Artur Noguerol. 2016. “Proyectos Lingüísticos de Centro y Currículo” [ School Language Projects and Curriculum]. In Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas Extranjeras en Educación Secundaria Obligatoria [ Teaching and Learning Foreign Languages in Compulsory Secondary Education], edited by Dolors Masats and Luci Nussbaum, 59–84. Madrid: Síntesis.
  • Masats, Dolors, Luci Nussbaum and Virginia Unamuno. 2007. “When the Activity Shapes the Repertoire of Second Language Learners.” In EUROSLA Yearbook: Volume 7, edited by Leah Roberts, Ayşe Gürel, Sibel Tatar and Leyla Martı, 121–147. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • May, Stephen. 2013. The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education. New York: Routledge.
  • Møller, Janus Spindler. 2008. “Polylingual Performance among Turkish-Danes in Late-Modern Copenhagen.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 217–236. doi: 10.1080/14790710802390178
  • Mondada, Lorenza. 2004. “Temporalité, Séquentialité et Multimodalité au Fondement de l’Organisation de l’Interaction: Le Pointage comme Pratique de Prise du Tour” [ Temporality, Seqentiality and Multimodality at the Base of the Organisation of Interaction: Pointing as a Turn-Taking Practice]. Cahiers de Linguistique Française 26: 169–192.
  • Mondada, Lorenza, and Simona Pekarek-Doehler. 2004. “Second Language Acquisition as Situated Practice: Task Accomplishment in the French Second Language Classroom.” The Modern Language Journal 88 (4): 501–518. doi: 10.1111/j.0026-7902.2004.t01-15-.x
  • Moore, Emilee. 2014. “Constructing Content and Language Knowledge in Plurilingual Student Teamwork: Situated and Longitudinal Perspectives.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17 (5): 586–609. doi: 10.1080/13670050.2013.860947
  • Moore, Emilee. 2018. Teaching in and for Plurilingualism in the 21st Century. Barcelona: KONECT. https://docs.wixstatic.com/ugd/d3edd2_8f93a4374bf54178a0982f2011d339fd.pdf.
  • Nussbaum, Luci. 2013. “Interrogations Didactiques sur l’Éducation Plurilingüe” [ Didactic Questions about Plurilingual Education]. In En Vers le Plurilinguisme? Vingt Ans Après [ Towards Plurilingualism? 20 Years Later], edited by Violaine Bigot, Aude Bretegnier, and Marité Vasseur, 85–93. Paris: Albin Michel.
  • Nussbaum, Luci. 2014. “Una Didàctica del Plurilingüisme.” Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature 7 (3): 1–13. doi: 10.5565/rev/jtl3.590
  • Nussbaum, Luci. 2017. “Doing Research with Teachers.” In Qualitative Approaches to Research on Plurilingual Education, edited by Emilee Moore, and Melinda Dooly, 46–67. Dublin: Researchpublishing.net.
  • Nussbaum, Luci, Emilee Moore, and Eulàlia Borràs. 2013. “Accomplishing Multilingualim through Plurilingual Activities.” In Exploring the Dynamics of Multilingualism: The DYLAN Project, edited by Anne-Claude Berthoud, François Grin, and Georges Lüdi, 229–252. Amsterdam: John Benjamins.
  • Nussbaum, Luci, Amparo Tuson, and Virginia Unamuno. 2002. “Procédures de Contour des Problèmes de Langue dans l'Interaction entre Apprenants” [ Procedures for Outlining Language Problems in Interaction between Learners]. In Discours, Action et Appropriation des Langues [ Discourse, Action and Appropriation of Languages], edited by Francine Cicourel and Daniel Véronique, 143–197. Paris: Presses de Sorbonne la Nouvelle.
  • Nussbaum, Luci, and Virginia Unamuno. 2006. “Les Competències Comunicatives Multilingües.” In Usos i Competències Multilingües entre Escolars d’Origen Immigrant, edited by Luci Nussbaum and Virgina Unamuno, 41–61. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. Multilingual Communicative Competences.
  • Swain, Merrill. 2006. “Languaging, Agency and Collaboration in Advanced Second Language Proficiency.” In Advanced Language Learning: The Contribution of Halliday and Vygotsky, edited by Heidi Byrnes, 95–108. London-New York: Continuum.
  • Vogt, Hans. 1954. “Language Contacts.” Word 10 (2-3): 365–374. doi: 10.1080/00437956.1954.11659533
  • Weinreich, Ulrich. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague, Netherlands: Mouton & Co. N. V. Publishers.
  • Wenger, Étienne. 1998. Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Williams, Cen. 1994. “Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog” [An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education]. PhD diss., University of Wales.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.