390
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Bilingual workers in a monolingual state: bilingualism as a non-skill

ORCID Icon
Pages 443-454 | Received 09 Aug 2022, Accepted 07 May 2023, Published online: 18 May 2023

References

  • Al Shamsi, H., A. G. Almutairi, S. Al Mashrafi, and T. Al Kalbani. 2020. “Implications of Language Barriers for Healthcare: A Systematic Review.” Oman Medical Journal 35 (2): e122. doi:10.5001/omj.2020.40.
  • Angermeyer, P. S. 2022. “Translation as Discrimination: Sociolinguistics and Inequality in Multilingual Institutional Contexts.” Language in Society, 1–23. doi:10.1017/S0047404522000422.
  • AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct. 2012. https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/Code_Of_Ethics_Full.pdf.
  • Australian Commission on Safety and Quality in Health Care. 2019. Australian Charter of Healthcare Rights (second edition). https://www.safetyandquality.gov.au/australian-charter-healthcare-rights-second-edition-audio-resources-information.
  • Bamgboṣe, A. 2003. “A Recurring Decimal: English in Language Policy and Planning.” World Englishes 22 (4): 419–431. doi:10.1111/j.1467-971X.2003.00310.x.
  • Bird, S. 2010. “Failure to use an Interpreter.” Australian Family Physician 39 (4): 241–242.
  • Bischoff, A. 2020. “The Evolution of a Healthcare Interpreting Service Mapped Against the Bilingual Health Communication Model: A Historical Qualitative Case Study.” Public Health Reviews 41 (1): 1–25. doi:10.1186/s40985-020-00123-8.
  • Blackledge, A. 2000. “Monolingual Ideologies in Multilingual States: Language, Hegemony and Social Justice in Western Liberal Democracies.” Estudios de Sociolingüística 1 (2): 25–45.
  • Bourdieu, P. 1977a. “The Economics of Linguistic Exchanges.” Social Science Information 16 (6): 645–668. doi:10.1177/053901847701600601.
  • Bourdieu, P. 1977b. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Bourdieu, P. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge: Polity Press.
  • Bourdieu, P. 1993. Sociology in Question. London: Sage.
  • Braun, V., and V. Clarke. 2006. “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3 (2): 77–101. doi:10.1191/1478088706qp063oa.
  • Budría, S., A. Colino, and C. Martínez de Ibarreta. 2019. “The Impact of Host Language Proficiency on Employment Outcomes among Immigrants in Spain.” Empirica 46 (4): 625–652. doi:10.1007/s10663-018-9414-x.
  • Butorac, D. 2014. “Like the fish not in water': how language and race mediate the social and economic inclusion of women migrants to Australia.” Australian Review of Applied Linguistics 37 (3): 234–248. doi:10.1075/aral.37.3.03but.
  • Byrne, B. 2004. “Qualitative Interviewing.” In Researching Society and Culture, edited by C. Seale, 179–192. London: Sage.
  • Cho, J. 2021a. Intercultural Communication in Interpreting: Power and Choices. London: Routledge.
  • Cho, J. 2021b. “‘That’s Not How We Speak’: Interpreting Monolingual Ideologies in Courtrooms.” Griffith Law Review 30 (1): 50–70.
  • Cho, J. 2022a. “To Act or Not to Act: Interpreters’ Dilemmas and Choices in Aged Care Assessments of Elderly Migrants.” Journal of Multilingual and Multicultural Development. doi:10.1080/01434632.2022.2050916.
  • Cho, J. 2022b. “Hidden Gems: Translators and Interpreters in Australia Play a Critical if Seldom Seen Role.” https://theconversation.com/hidden-gems-translators-and-interpreters-in-australia-play-a-critical-if-seldom-seen-role-188603.
  • Clyne, M. 1991. Community Languages: The Australian Experience. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Clyne, M. 2005. Australia’s Language Potential. Sydney: University of New South Wales Press.
  • Clyne, M., M. Cordella, D. Schüpbach, and B. Maher. 2013. “Connecting Younger Second-Language Learners and Older Bilinguals: Interconnectedness and Social Inclusion.” International Journal of Multilingualism 10 (4): 375–393. doi:10.1080/14790718.2013.832120.
  • Community Languages Australia. 2016. http://www.communitylanguagesaustralia.org.au.
  • Darwish, A. 2005. “The Translation Profession in Australia: Viability or Survivability?” Translation Watch Quarterly 1: 82–92.
  • Dryden, S., and S. Dovchin. 2021. “Accentism: English LX Users of Migrant Background in Australia.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–13. doi:10.1080/01434632.2021.1980573.
  • Eades, D. 2003. “Participation of second language and second dialect speakers in the legal system.” Annual Review of Applied Linguistics 23: 113–133. doi:10.1017/S0267190503000229.
  • Ellis, E., I. Gogolin, and M. Clyne. 2010. “The Janus Face of Monolingualism: A Comparison of German and Australian Language Education Policies.” Current Issues in Language Planning 11 (4): 439–460. doi:10.1080/14664208.2010.550544.
  • Eser, O., and M. Lai. 2018. “Interview with Niki Baras, Translators and Interpreters Australia-A Division of Professionals Australia.” International Journal of Interpreter Education 10 (2): 73–78.
  • Fair Work Ombudsman. 2022. "Minimum wages." https://www.fairwork.gov.au/pay-and-wages/minimumwages#:~:text=As%20of%201%20July%202022,than%20the%20National%20Minimum%20Wage.
  • Grimmer, R. 2018. “Sentenced to Discrimination: Language as a Weapon of State.” Griffith Review 61: 277–284.
  • Gubrium, J., and J. Holstein. 2001. “From the Individual Interview to the Interview Society.” In Handbook of Interview Research, edited by J. Gubrium, and J. Holstein, 2–32. Thousand Oaks: Sage.
  • Hage, G. 2012. White Nation: Fantasies of White Supremacy in a Multicultural Society. New York: Routledge.
  • Harrison, G. 2007. “Language as a problem, a right or a resource? A study of how bilingual practitioners see language policy being enacted in social work.” Journal of Social Work 7 (1): 71–92. doi:10.1177/1468017307075990.
  • Harrison, G. 2009. “Language Politics, Linguistic Capital and Bilingual Practitioners in Social Work.” British Journal of Social Work 39 (6): 1082–1100. doi:10.1093/bjsw/bcm153.
  • Hycner, R. H. 1985. “Some Guidelines for the Phenomenological Analysis of Interview Data.” Human Studies 8 (3): 279–303. doi:10.1007/BF00142995.
  • Inghilleri, M. 2016. Translation and Migration. London: Routledge.
  • Johnstone, M. J., and O. Kanitsaki. 2008. “Cultural Racism, Language Prejudice and Discrimination in Hospital Contexts: An Australian Study.” Diversity and Equality in Health and Care 5 (1): 19–30.
  • Jupp, J. 2002. From White Australia to Woomera: The Story of Australian Immigration. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kvale, S., and S. Brinkmann. 2009. Interviews: Learning the Craft of Qualitative Research Interviewing. Thousand Oaks: Sage.
  • Lee, J. G.-S. 2005. A Narrative Analysis of the Labour Market Experiences of Korean Migrant Women in Australia [PhD Thesis, The University of Sydney]. Sydney. https://ses.library.usyd.edu.au/handle/2123/1860.
  • Lippi-Green, R. 2012. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. London: Routledge.
  • Lo Bianco, J. 1987. National Policy on Languages. Canberra: Australian Government Publishing Service.
  • Major, G., A. Terraschke, E. Major, and C. Setijadi. 2014. “Working it out: Migrants’ perspectives of social inclusion in the workplace.” Australian Review of Applied Linguistics 37 (3): 249–261. doi:10.1075/aral.37.3.04maj.
  • Milroy, J. 2006. “The Ideology of the Standard Language.” In The Routledge Companion to Sociolinguistics, edited by C. Llamas, L. Mullany, and P. Stockwell, 153–159. Oxon: Routledge.
  • Mitchell, A. G., A. Lowell, and A. Ralph. 2016. Report on the patient educator service at Royal Darwin Hospital, 2001-2009: insights into inter-cultural communication in healthcare.
  • Musgrave, S., and J. Bradshaw. 2014. “Language and social inclusion: Unexplored aspects of intercultural communication.” Australian Review of Applied Linguistics 37 (3): 198–212. doi:10.1075/aral.37.3.01mus.
  • Piller, I. 2012. “Multilingualism and Social Exclusion.” In The Routledge Handbook of Multilingualism, edited by M. Martin-Jones, A. Blackledge, and A. Creese, 281–296. Oxon: Routledge.
  • Piller, I. 2014. “Linguistic Diversity and Social Inclusion in Australia.” Australian Review of Applied Linguistics 37 (3): 190–197. doi:10.1075/aral.37.3.001edi.
  • Piller, I. 2016. Linguistic Diversity and Social Justice: An Introduction to Applied Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
  • Piller, I., H. Torsh, and L. Smith-Khan. 2021. “Securing the Borders of English and Whiteness.” Ethnicities, doi:10.1177/14687968211052610.
  • Polezzi, L. 2012. “Translation and Migration.” Translation Studies 5 (3): 345–356. doi:10.1080/14781700.2012.701943.
  • Pot, A., M. Keijzer, and K. De Bot. 2020. “The Language Barrier in Migrant Aging.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23 (9): 1139–1157. doi:10.1080/13670050.2018.1435627.
  • Rosa, J., and N. Flores. 2017. “Unsettling Race and Language: Toward a Raciolinguistic Perspective.” Language in Society 46 (5): 621–647. doi:10.1017/S0047404517000562.
  • Salaff, J., and A. Greve. 2003. “Gendered Structural Barriers to job Attainment for Skilled Chinese Emigrants in Canada.” International Journal of Population Geography 9 (6): 443–456. doi:10.1002/ijpg.310.
  • Subtirelu, N. C. 2017. “Raciolinguistic Ideology and Spanish-English Bilingualism on the US Labor Market: An Analysis of Online job Advertisements.” Language in Society 46 (4): 477–505. doi:10.1017/S0047404517000379.
  • Syed, J., and P. Murray. 2009. “Combating the English Language Deficit: The Labour Market Experiences of Migrant Women in Australia.” Human Resource Management Journal 19 (4): 413–432. doi:10.1111/j.1748-8583.2009.00106.x.
  • Tan, G., and A. Cebulla. 2022. “When What you Have is not Enough-Acquiring Australian Qualifications to Overcome non-Recognition of Overseas Skills.” International Migration, doi:10.1111/imig.13030.
  • Tankosić, A., and S. Dovchin. 2021. “(C)Overt Linguistic Racism: Eastern-European Background Immigrant Women in the Australian Workplace.” Ethnicities, doi:10.1177/14687968211005104.
  • Udah, H., P. Singh, K. Hiruy, and L. Mwanri. 2019. “African Immigrants to Australia: Barriers and Challenges to Labor Market Success.” Journal of Asian and African Studies 54 (8): 1159–1174. doi:10.1177/0021909619861788.
  • Vanstone, R., J. Szwarc, S. Casey, M. Maloney, and P. Duell-Piening. 2013. Promoting the Engagement of Interpreters in Victorian Health Services. Brunswick: Victorian Foundation for Survivors of Torture.
  • Welman, J. C., and S. J. Kruger. 1999. Research Methodology for the Business and Administrative Sciences. Johannesburg: International Thompson.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.