Publication Cover
Interventions
International Journal of Postcolonial Studies
Volume 24, 2022 - Issue 8
408
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

A Fictional Prescription for National Emancipation

The Translation of Political Novels in Late Qing China

References

  • A Ying 阿英. 1960. “Wanqing wenxue congchao: xiaoshuo xiju yanjiu juan” 晚清文学丛钞——小说戏剧研究卷 [An Anthology of Late Qing Literature: The Volume of the Fiction and Drama Study]. Beijing: Zhonghua shuju 中华书局 [China Press].
  • Anderson, Benedict. 2006. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. New York: Verso.
  • Bassnett, Susan, and Andre Lefevere, eds. 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter.
  • Chen Jinghan/Cold Blood冷血. [1910] 1997. “Xiaketan xuyan” 《侠客谈》叙言 [ Preface to A Tale of Swordsmen]. In Ershi shiji zhongguo xiaoshuo lilun shiliao 二十世纪中国小说理论史料 [Theoretical Materials on 20th Century Chinese Fiction], edited by Chen Pingyuan 陈平原and Xia Xiaohong夏晓虹, 143–4. Beijing: Beijing University Press. (Tale of Swordsmen refers to A Legend of Russian Nihilists.)
  • Chen Pingyuan陈平原. 2010. Zhongguo xiandai xiaoshuo de qidian: Qingmo minchu xiaoshuo yanjiu 中国现代小说的起点:清末民初小说研究 [The Origin of Modern Chinese Fiction: A Study of Chinese Fiction in Late Qing and Early Republican China]. Beijing: Beijing University Press.
  • Dryden, John. 1680. “The Preface to Ovid’s Epistles.” https://www.ttt.hypotheses.org/files/2017/09/Préface-Ovide-Tyler-bilingue.pdf.
  • Fairbank, John King. 1976. United States and China. 4th ed. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Ji偈. 1906. “Yubei lixian bianyan” 《预备立宪》弁言 [Preface to “Pre-establishment of Constitutionalism”]. Yueyue xiaoshuo (月月小说) [Monthly Fiction], no. 2. (Ji is Wu Jianren’s pseudonym here.)
  • Kang Youwei 康有为. [1897] 1997. “Riben shumu zhi shiyu” 《日本书目志》识语 [On “A Bibliography of Japanese Books”]. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 29.
  • Lao Di 老棣. 1907. “Wenfeng zhi bianqian yu xiaoshuo jianglai zhi weizhi” 文风之变迁与小说将来之位置 [“Changes in Literature and the Future Status of Fiction”]. Zhongwai xiaoshuo lin 中外小说林 [Fiction Forest in China and Abroad], no. 6.
  • Lefevere, André1992a. Translation, History, Culture: A Sourcebook. New York: Routledge.
  • Lefevere, André. 1992b. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
  • Liang Qichao 梁启超. [1897] 1953. “Mengxuebao Yanyibao hexu” 蒙学报演义报合序 [Preface to Mengxuebao and Yanyibao], Shiwu Bao 时务报 [Current Affairs], no. 44, 1897. In Zhongguo jindaishi ziliao congkan·Wuxu bianfa 中国近代史资料丛刊·戊戌变法 (4) [Reference Materials of Modern Chinese History: Reform of 1898], edited by Zhongguo shixue hui 中国史学会 [Association of Chinese Historians], 539–40. Shanghai: Shenzhou guoguangshe 神州国光社.
  • Liang Qichao 梁启超. [1898] 1997. “Yiyin zhengzhi xiaoshuo xu” 译印政治小说序 [Preface to the Translation and Publication of Political Novels], Qingyi Bao 清议报 [Public Opinion], 1897. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 37–8.
  • Liang Qichao梁启超. 1901. “Benguan di yibaice zhuci bing lun baoguan zhi zeren ji benguan zhi jingli” 本馆第一百册祝辞并论报馆之责任及本馆之经历 [Congratulatory Speech for the Hundredth Issue: On the Responsibility of Newspapers and the Experience of Qingyi bao]. Qingyi Bao (清议报) [Public Opinion], no. 100, December.
  • Liang Qichao梁启超. [1902a] 1997. “Lun xiaoshuo yu qunzhi zhi guanxi” 论小说与群治之关系 [“On the Relationship between Fiction and the Governance of the People”], Xin xiaoshuo 新小说 [New Fiction], no.1, 1902. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 50–4.
  • Liang Qichao梁启超. [1902b] 1997. “Shiwu xiaohaojie yihouyu” 《十五小豪杰》译后语 [Postscript to The Fifteen Young Heroes]. Xinmin congbao 新民丛报 [Xinmin Newspaper], no. 2. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 64.
  • Liang Qichao梁启超. [1902c] 1989. Yidali jianguo sanjie zhuan 意大利建国三杰传 (The Three Heroes of Founding of Italy). In Yinbigshi wenji zhiyi 《饮冰室合集》专集之十一 [Collected Works of Liang Qichao, vol. 11]. Shanghai: Zhonghua shuju 中华书局 [China Press].
  • Liang Qichao梁启超. 1923. “Shiwu xiaohaojie yihouyu xuyan” 《十五小豪杰》序言 [Preface to The Fifteen Young Heroes]. In Jules Verne, The Fifteen Young Heroes《十五小豪杰》, translated by Liang Qichao and Luo Xiaogao (罗孝高). Shanghai: Shijie shuju世界书局 [The World Publishing House].
  • Liang Qichao 梁启超. (1876) 1989. “Lun yishu” 论译书 [“On Translation”]. Yinbigshi wenji zhiyi 饮冰室文集之一 [Collected Works of Liang Qichao, vol. 1]. Shanghai: Zhonghua shuju 中华书局[China Press].
  • Liang Qichao 梁启超. 1896. “Lun baoguan youyi yu guoshi” 论报馆有益于国事 [“On the Role of Newspapers in Promoting National Affairs”]. Shiwu Bao时务报 [Current Affairs], no. 1.
  • Lin Shu 林纾. [1901] 1997. “Heinu yutian lu ba” 《黑奴吁天录》跋 [Postscript to Uncle Tom’s Cabin]. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 44–5.
  • Lin Shu 林纾. 1906. “Wuzhong ren xu” 《雾中人》叙 [Preface to The People of the Mist]. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 184–6.
  • Liu, Lydia. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity – China, 1900–1937. Stanford, CA: Stanford University Press.
  • Lu, Hsiao-peng. 2003. “Waking to Modernity: The Classical Tale in Late-Qing China.” New Literary History 34 (4): 745–60. doi:10.1353/nlh.2004.0001.
  • Lu Shaoming 陆绍明. [1906] 1997. “Yueyue xiaoshuo fakan ci” 《月月小说》发刊词 [Forward to the inaugural issue of Monthly Fiction]. Monthly Fiction 3. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 195–200.
  • Lu Xun 鲁迅. 2005. Lu Xun Quanji, Dishier juan 《鲁迅全集》第十二卷 [The Complete Works of Lu Xun, vol. 12]. Beijing: Renmin Wenxue Chubanshe 人民文学出版社 [People’s Literature Press].
  • Luo Xuanmin. 2005. “Ideology and Literary Translation: Liang Qichao.” Perspectives: Studies in Translatology 13 (3): 178–87. doi:10.1080/09076760508668990.
  • Marx, Karl. 1844. “A Contribution to the Critique of Hegel’s Philosophy of Right: Introduction.” First published in Deutsch-Französische Jahrbücher, 7 and 10 February. https://www.marxists.org/archive/marx/works/1843/critique-hpr/intro.htm.
  • Newspaper Office of New Fiction 新小说报社. [1902] 1997. “Zhongguo weiyi zhi wenxuebao Xinxiaoshuo” 中国唯一之文学报《新小说》) [“New Fiction, the Only Literary Journal in China”], Xinmin congbao 新民丛报 [Xinmin Newspaper], no. 14. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 58–63.
  • Shi世. 1908. “Xiaoshuo fengshang zhi jinbu yi fanyi shuobu wei fengqi zhixian” 小说风尚之进步以翻译说部为风气之先 [“Fiction Translation is the Prerequisite of the Progress of Fiction”]. Zhongwai xiaoshuo lin 中外小说林 [Fiction Forest in China and Abroad], no. 4.
  • Spence, Jonathan D. 1990. The Search for Modern China. New York: W. W. Norton.
  • Venuti, Lawrence. 1995. “Translation and the Formation of Cultural Identities.” In Cultural Functions of Translation, edited by Christina Schäffner and Helen Kelly-Holmes, 9–25. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Wang, David. 1998. “Translating Modernity.” In Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918, edited by David E. Pollard, 303–29. Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Wong Wang-Chi. 1998. “‘The Sole Purpose is to Express My Political Views’: Liang Qichao and the Translation and Writing of Political Novels in the Late Qing.” In Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918, edited by David E. Pollard, 105–26. Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Wu You. 2017. “Globalization, Translation and Soft Power: A Chinese Perspective.” Babel: Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63 (4): 463–85. doi:10.1075/babel.63.4.01wu.
  • Yan Fu 严复and Xia Zengyou夏曾佑. [1897] 1997. “Benguan fuyin shuobu yuanqi” 本馆附印说部缘起 [“The Reasons to Publish Fiction in This Newspaper”], Guowen bao 国闻报 [National Newspaper], October 16–November 18. In Chen Pingyuan and Xia Xiaohong, 17–27.
  • Yao Dadui 姚达兑. 2020. “Fanerna dongyou ji: Shiwu xiaohaojie de zhengzhi shuxie” 凡尔纳东游记:《十五小豪杰》的政治书写 [“The Eastward Journal of Jules Verne: Political Writing in Fifteen Young Heroes”]. Wenxue pinglun 文学评论 [Literary Review] 1: 216–23.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.