176
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Articles

Translation as hybridity in Sinophone Bai writing

ORCID Icon
Pages 210-227 | Received 24 Apr 2018, Accepted 26 Aug 2018, Published online: 01 Oct 2018

Bibliography

  • Ashcroft, B. Caliban’s Voice: The Transformation of English in Post-Colonial Literatures. London: Routledge, 2009.
  • Ashcroft, B. “Bridging the Silence: Inner Translation and the Metonymic Gap.” In Language and Translation in Postcolonial Literatures: Multilingual Contexts, Translational Texts, edited by S. Bertacco, 17–31. London: Routledge, 2013.
  • Bassnett, S. Translation. London: Routledge, 2014.
  • Bender, M. “Ethnic Minority Literature.” In A Companion to Modern Chinese Literature, edited by Z. Yingjin, 261–276. Chichester: John Wiley & Sons, 2015.
  • Bryson, M. “Baijie and the Bai: Gender and Ethnic Religion in Dali, Yunnan.” Asian Ethnology 72, no. 1 (2013): 3–31.
  • Bryson, M. Goddess on the Frontier: Religion, Ethnicity, and Gender in Southwest China. Stanford: Stanford University Press, 2016.
  • Cordingley, A. “Introduction.” In Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by A. Cordingley, 1–10. London: Bloomsbury, 2013.
  • Crossley, P. A Translucent Mirror: History and Identity in Qing Imperial Ideology. Berkeley: University of California Press, 1999.
  • Dirlik, A. “Literary Identity/Cultural Identity: Being Chinese in the Contemporary World.” MCLC Resource Center. Accessed September 12 2018. https://u.osu.edu/mclc/book-reviews/literary-identity.
  • Eoyang, E. C. Borrowed Plumage: Polemical Essays on Translation. Amsterdam: Rodopi, 2003.
  • Fitzgerald, C. P. The Tower of Five Glories: A Study of the Min Chia of Ta Li, Yunnan. London: The Cresset Press, 1941.
  • Gao, W. 高萬鑫. “Dian xi cunzhuang de denghuo 滇西鄉村的燈火.” In Xin Shiqi Zhongguo Shaoshu Minzu Wenxue Zuopin Xuanji (Baizu Juan) 新時期中國少數民族文學作品文選 (白族卷), edited by D. Zeng 丹增 and B. Gengsheng 白庚勝, 210–213. Beijing: Zuojia chubanshe, 2014.
  • Harrell, S. “Introduction.” In Negotiating Ethnicities in China and Taiwan, edited by M. Brown, 1–18. Berkeley: University of California Press, 1996.
  • Hassan, W. “Agency and Translational Literature: Ahdaf Soueif’s ‘The Map of Love’.” PMLA 121, no. 3 (2006): 753–768. doi:10.1632/003081206X142869.
  • Hefright, B. E. “Language contact as bilingual contrast among Bái language users in Jiànchuān County, China.” unpublished PhD diss., University of Michigan, 2011.
  • Hsu, F. L. K. Under the Ancestor’s Shadow: Kinship, Personality, and Social Mobility in China. Stanford: Stanford University Press, 1967.
  • Jing, Y. 景宜. Shei You Meili de Hong Zhijia 誰有美麗的紅指甲. Beijing: Wenhua yishu chubanshe, 1989.
  • Lefevere, A., and S. Bassnett. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.
  • Ma, Y. 馬曜. Ma Yao Wenji 马曜文集. Vol. 4. Kunming: Yunnan renmin chubanshe, 2008.
  • Mackerras, C. “Aspects of Bai Culture: Change and Continuity in a Yunnan Nationality.” Modern China 14, no. 1 (1988): 51–84. doi:10.1177/009770048801400103.
  • Mckhann, C. “The Naxi and the Nationalities Question.” In Cultural Encounters on China’s Ethnic Frontiers, edited by S. Harrell, 39–62. Seattle: University of Washington, 1995.
  • Na, J. 那家倫. Na Jialun Sanwenxuan 那家倫散文選. Chengdu: Sichuan minzu chubanshe, 1986.
  • National Bureau of Statistics. Yunnansheng 2010 nian diliouci qunguo renkou pucha zhuyao shuju gongbao云南省2010年第六次全国人口普查主要数据公报. Accessed April 18 2018. http://w.stats.gov.cn/tjsj/tjgb/rkpcgb/dfrkpcgb/201202/t20120228_30408.html.
  • Poupard, D. “The Translated Identities of Sinophone Naxi Authors.” The Journal of Modern Literature in Chinese 14, no. 1 (2017): 189–208.
  • Shih, S. “Introduction: What Is Sinophone Studies?” In Sinophone Studies: A Critical Reader, edited by S. Shih, C. Tsai, and B. Bernards, 1–16. New York: Columbia University Press, 2013.
  • Spitta, S. Between Two Waters: Narratives of Transculturation in Latin America. Houston: Rice University Press, 1995.
  • Sun, M. 孫明亮. Changyou Kunming, Dali, Lijiang, Xishuangbanna 暢遊昆明、大理、麗江、西雙版納. Taiwan: Songbo publishing, 2018.
  • Thurgood, G., and R. Lapolla, eds. The Sino-Tibetan Languages. London: Routledge, 2016.
  • Tymoczko, M. “Post-Colonial Writing and Literary Translation.” In Post-Colonial Translation: Theory and Practice, edited by S. Bassnett and H. Trivedi, 19–40. London: Routledge, 1999.
  • Venuti, L., ed. “Translation and Minority.” The Translator: Studies in Intercultural Communication 4, no. 2 (1998): 391–394. doi:10.1080/13556509.1998.10799030.
  • Wang, F. “On the Genetic Position of the Bai Language.” Cahiers de Linguistique - Asie Orientale 34, no. 1 (2005): 101–127. doi:10.3406/clao.2005.1728.
  • Wiersma, G. “Investigation of the Bai (Minjia) language along historical lines.” PhD diss., UC Berkeley, 1990. doi:10.1099/00221287-136-2-327.
  • Xiao, X. 曉雪. “Preface.” In Xin Shiqi Zhongguo Shaoshu Minzu Wenxue Zuopin Xuanji (Baizu Juan) 新時期中國少數民族文學作品文選 (白族卷), edited by D. Zeng 丹增 and B. Gengsheng 白庚勝, 1–5. Beijing: Zuojia chubanshe, 2014.
  • Xu, L. 徐琳 and Z. Yansun趙衍蓀, eds. Baiwen Shanhuabei Shidu 白文山花碑釋讀. Kunming: Yunnan minzu chubanshe, 1988.
  • Yang, Y. Mystifying China’s Southwest Ethnic Borderlands: Harmonious Heterotopia. Lanham: Lexington Books, 2018.
  • Yang, T. 杨腾霄. Yun zai Erhai shangkong 云在洱海上空. Chengdu: Sichuan wenyi chubanshe, 1994.
  • Yang, T. 杨腾霄. “Adanlan 阿丹蓝.” Bianjiang Literature, no. 12 (2016): 29–41.
  • Yang, Z. 楊正文. Yang Zhengwen Naxixue Lunji 楊正文納西學論集. Kunming: Yunnan minzu chubanshe, 2008.
  • Zhang, N. 張乃光. “Wangfuyun Shengqi de Yewan 望夫雲升起的夜晚.” Border Literature 边疆文学 12 (2000): 21–23.
  • Zhang, N. 張乃光. Erhai Zhi Cun 洱海之村. Xin Shiqi Zhongguo Shaoshu Minzu Wenxue Zuopin Xuanji (Baizu Juan) 新時期中國少數民族文學作品文選 (白族卷), 301–318. Beijing: Zuojia chubanshe, 2014.
  • Zhang, X. 張旭. Dali Baizushi Tansuo 大理白族史探索. Kunming: Yunnan renmin chubanshe, 1990.
  • Zhao, M. 赵敏. Lanse Cunzhuang 蓝色村庄. Xin Shiqi Zhongguo Shaoshu Minzu Wenxue Zuopin Xuanji (Baizu Juan) 新時期中國少數民族文學作品文選 (白族卷), 70–83. Beijing: Zuojia chubanshe, 2014.
  • Zhao, Y. 趙衍蓀 and X. Lin 徐琳. Bai-Han Cidian 白漢詞典. Chengdu: Sichuan minzu chubanshe, 1996.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.