References
- Barthes, R. (1967). Elements of semiology. London: Cape.
- Barthes, R. (1973). Mythologies. London: Paladin.
- Barthes, R. (1974). S/Z. New York, NY: Hill and Wang.
- Berwitz-Melzer, E. (2001). Teaching intercultural communicative competence through literature. In M. Byram, A. Nichols, & D. Stevens (Eds.), Developing intercultural competence in practice. Clevedon: Multilingual Matters.
- Cao, G., & Wang, T. (1993). Beijinger in New York. San Francisco, CA: Cypress Book.
- Carroli, P. (2008). Literature in second language education – Enhancing the role of texts in learning. London: Continuum.
- Chang, J. (1992). Wild swans – Three daughters of China. New York, NY: Anchor Books.
- Chang, J., & Halliday, J. (2005). Mao: The unknown story. London: Jonathan Cape.
- Cheng, A. (1984). The Chess King. Shanghai Literature, vol. 7.
- Chu, L. (1961). Eat a bowl of tea. New York, NY: Kensington Lyle Stuart.
- Culler, J. (1981). The pursuit of signs: Semiotics, literature, deconstruction. London: Routledge & Kegan Paul.
- Culler, J. (1997). Literary theory. A very short introduction. Oxford and New York, NY: Oxford University Press.
- Culler, J. (2002). The pursuit of signs. London and New York, NY: Routledge.
- Guo, X. (2007). A concise Chinese-English dictionary for lovers. London: Chatto & Windus.
- Hay, T. (2008). China's proletarian myth: The revolutionary narrative and model theatre of the cultural revolution. Lambert Academic.
- Hay, T., & Wang, Y. (2010, August). ‘Migratory’ literature: A ‘Third Place’ for intercultural teaching and learning of Chinese as a second language? The International Conference on the Development and Assessment of Intercultural Competence: Aiming for the “Third Place”, Tucson, AZ, USA.
- Hodge, B., & Louie, K. (1998). The politics of Chinese language and culture, the art of reading dragons. London and New York, NY: Routledge.
- Kehrer, G., Hunter, J., & McGlynn, H. (1990). Internationalizing freshman composition I and Ii through literature and film: A cross-cultural approach. Community/Junior College, 14, 359.
- Kostera, M. (2006). The narrative collage as research method. Storytelling, Self, Society, 2, 5–27.
- Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
- Kramsch, C. (1999). Thirdness. The intercultural stance. In T. Vestergaard (Ed.), Language, culture and identity (pp. 41–58). Aalborg: Aalborg University Press.
- Lai, M. (1964). A history of Chinese literature. London: Cassell.
- Lao, S. (1980). Ma and son. (Jean M. James, Trans.). San Francisco, CA: Chinese Materials Center.
- Lau, G. (2002). The use of literary texts in primary level language teaching in Hong Kong. Journal of Hong Kong Teachers' Centre, 1, 172–179.
- Lewis, J. (2002). Cultural studies – The basics. London: Sage.
- Liddicoat, A., Lo Bianco, J., & Crozet, C. (1999). Striving for the third place: Intercultural competence through language education. Melbourne: Language Australia.
- Liu, H. (2005). New migrants and the revival of overseas Chinese nationalism. Journal of Contemporary China, 14, 291–316. doi:10.1080/10670560500065611
- Louie, K. (1986). Inheriting tradition: Interpretations of the classical philosophers in communist China 1949–1966. Hong Kong: Oxford University Press.
- Louie, K. (1987). Teaching the cultural components of Chinese. Sydney: Centre for the Study of Australian-Asian Relations.
- Louie, K. (1989). Between fact and fiction: Essays on post-Mao Chinese literature and society. Wild Peony Pty.
- Louie, K. (2000). Constructing Chinese masculinity for the modern world: With particular reference to Lao She's The Two Mas. The China Quarterly, 164, 1062–1078. doi:10.1017/S0305741000019305
- Louie, K. (2002). Theorising Chinese masculinity: Society and gender in China. Cambridge and Oakleigh: Cambridge University Press.
- Lu, H. S. (2008). Popular culture and body politics: Beauty writers in contemporary China. Modern Language Quarterly, 69, 167–185. doi:10.1215/00267929-2007-030
- Luchtenberg, S. (1989). Migrant literature in intercultural education. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 10, 365–381. doi:10.1080/01434632.1989.9994384
- Magistad, M. K. (2006). Chinese migrants: Refreshing reporting about a longtime trend. Nieman Reports, 60, 17–18.
- Matos, A. G. (2005). Literary texts: A passage to intercultural reading in foreign language education. Language and Intercultural Communication, 5(1), 57–71. doi:10.1080/14708470508668883
- Porter, D. (2011). The crisis of comparison and the world literature debates. Profession, 15, 244–258. doi:10.1632/prof.2011.2011.1.244
- Schewe, M. (1998). Culture through literature through drama. In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Language learning in intercultural perspective (pp. 204–221). Cambridge: Cambridge University Press.
- Scott, J. (2006). Textual analysis. In V. Jupp (Ed.), The sage dictionary of social research methods (pp. 297–298). London: Sage.
- Tan, A. (1989). The Joy Luck Club. New York, NY: G. P. Putnam's Sons.
- Voss, B. L. (2005). The archaeology of overseas Chinese communities. World Archaeology, 37, 424–439. doi:10.1080/00438240500168491
- Wang, Y. (2008). Reading Chinese literature or reading China – An intercultural thematic reading approach in the teaching of Chinese literature in the teaching of Chinese as a second language (TCSL) curriculum. Guiyang: Guizhou University Press.
- Wang, Y. (2011). Drama-in-education and teaching Chinese as a second language – Introduction and case study. In Y. Wu (Ed.), Chinese language globalization studies (pp. 129–143). Beijing: The Commercial Press.
- Wang, Y., & Hay, T. (2011). Application of literary texts to intercultural education of Chinese. Yunnan Normal University Journal (Version of Teaching Chinese as a Second Language), 9(3), 66–75.