656
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Vicious vs. virtuous cycles of turn negotiation in American-Japanese telecollaboration: is silence a virtue?

References

  • Akiyama, Y., & Saito, K. (2016). Development of comprehensibility and its linguistic correlates: A longitudinal study of video-mediated telecollaboration. The Modern Language Journal, 100(3), 585–609. doi: 10.1111/modl.12338
  • Bateson, G. (1972). Steps to an ecology of mind: Collected essays in anthropology, psychiatry, evolution, and epistemology. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Belz, J. A. (2003). Linguistic perspective on the development of intercultural communicative competence in telecollaboration. Language Learning & Technology, 7(2), 68–117.
  • Bennett, A. (1981). Interruptions and the interpretation of conversation. Discourse Processes, 4, 171–188. doi: 10.1080/01638538109544513
  • Bitti, P. E. R., & Garotti, P. L. (2011). Nonverbal communication and cultural differences: Issues for face-to-face communication over the internet. In A. Kappas & N. C. Krämer (Eds.), Face-to-face communication over the internet (pp. 81–99). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Bristol, PA: Multilingual Matters.
  • Chen, G. M., & Starosta, W. J. (2000). The development and validation of the intercultural communication sensitivity scale. Human Communication, 3, 1–15.
  • Cziko, G. (2004). Electronic tandem language learning (eTandem): A third approach to second language learning for the 21st century. CALICO Journal, 22(1), 25–39.
  • Dervin, F., & Liddicoat, A. J. (Eds.). (2013). Linguistics for intercultural education (Vol. 33). Amsterdam: John Benjamins.
  • Dörnyei, Z. (2009). The L2 motivational self system. In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 9–11). Buffalo, NY: Multilingual Matters.
  • Erickson, F. (1986). Listening and speaking. In D. Tannen & J. Alatis (Eds.), Languages and linguistics: The interdependence of theory, data, and application (pp. 294–319). Washington, DC: Georgetown University Press.
  • Fiksdal, S. (1990). The right time and pace: A microanalysis of cross-cultural gatekeeping interviews. Norwood, NJ: Ablex.
  • Gordon, C. (2011). Gumperz and interactional sociolinguistics. In R. Wodak, B. Johnstone, & P. E. Kerswill (Eds.), The Sage handbook of sociolinguistics (pp. 67–84). London: Sage.
  • Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harumi, S. (2011). Classroom silence: Voices from Japanese EFL learners. ELT Journal, 65(3), 260–269. doi: 10.1093/elt/ccq046
  • Hayashi, M. (2003). Joint utterance construction in Japanese conversation. Amsterdam: John Benjamins.
  • House, J. (2000). Understanding misunderstanding: A pragmatic-discourse approach to analysing mismanaged rapport in talk across cultures. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking. Managing relations across cultures (pp. 145–165). London: Continuum.
  • House, J. (2010). Impoliteness in Germany: Intercultural encounters in everyday and institutional talk. Intercultural Pragmatics, 7(4), 561–595. doi: 10.1515/iprg.2010.026
  • Jefferson, G. (1989). Preliminary notes on a possible metric which provides for a ‘standard maximum’ silence of approximately one second in conversation. In P. Bull & D. Roger (Eds.), Conversation: An interdisciplinary approach (pp. 166–196). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Jenks, C. (2014). Social interaction in second language chat rooms. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Jenks, C. J., & Brandt, A. (2013). Managing mutual orientation in the absence of physical copresence: Multiparty voice-based chat room interaction. Discourse Processes, 50(4), 227–248. doi: 10.1080/0163853X.2013.777561
  • Katagiri, Y. (2007). Dialogue functions of Japanese sentence-final particles ‘Yo’ and ‘Ne’. Journal of Pragmatics, 39(7), 1313–1323. doi: 10.1016/j.pragma.2007.02.013
  • Kern, R. (2014). Technology as pharmakon: The promise and perils of the Internet for foreign language education. The Modern Language Journal, 98(1), 340–357. doi: 10.1111/j.1540-4781.2014.12065.x
  • Kita, S., & Ide, S. (2007). Nodding, aizuchi, and final particles in Japanese conversation: How conversation reflects the ideology of communication and social relationships. Journal of Pragmatics, 39(7), 1242–1254. doi: 10.1016/j.pragma.2007.02.009
  • Kozar, O. (2016). Teachers’ reaction to silence and teachers’ wait time in video and audioconferencing English lessons: Do webcams make a difference? System, 62, 53–62. doi: 10.1016/j.system.2016.07.002
  • Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Lamy, M. N., & Goodfellow, R. (2010). Telecollaboration and learning 2.0. In S. Guth & F. Helm (Eds.), Telecollaboration 2.0: Language, literacies and intercultural learning in the 21st century (pp. 107–138). Bern: Peter Lang.
  • Maynard, S. K. (1986). On back-channel behavior in Japanese and English casual conversation. Linguistics, 24, 1079–1108. doi: 10.1515/ling.1986.24.6.1079
  • Nakane, I. (2006). Silence and politeness in intercultural communication in university seminars. Journal of Pragmatics, 38(11), 1811–1835. doi: 10.1016/j.pragma.2006.01.005
  • Nakane, I. (2012) Silence. In C. B. Paulston, S. F. Kiesling, & E. S. Rangel (Eds.), The handbook of intercultural discourse and communication (pp. 158–179). Chichester: John Wiley & Sons.
  • Ochs, E. (1979). Transcription as theory. In E. Ochs & B. Schieffelin (Eds.), Developmental pragmatics (pp. 43–72). New York: Academic Press.
  • O’Dowd, R., & M. Ritter (2006). Understanding and working with ‘failed communication’ in telecollaborative exchanges. CALICO Journal, 23(3), 623–642.
  • O’Rourke, B. (2007). Models of telecollaboration (1): eTandem. In O’Dowd (Ed.), Online intercultural exchange: An introduction for foreign language teachers (pp. 41–61). Tonawanda, NY: Multilingual Matters.
  • Ortega, L., Iwashita, N., Norris, J. M., & Rabie, S. (2002, October 3–6). An investigation of elicited imitation tasks in crosslinguistic SLA research. Paper presented at the Second Language Research Forum, Toronto.
  • Papi, M. (2010). The L2 motivational self system, L2 anxiety, and motivated behavior: A structural equation modeling approach. System, 38(3), 467–479. doi: 10.1016/j.system.2010.06.011
  • Parkinson, B., & Lea, M. (2011). Video-linking emotions. In A. Kappas & N. C. Krämer (Eds.), Face-to-face communication over the internet (pp. 100–126). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Sifianou, M. (1997). Silence and politeness. In A. Jaworski (Ed.), Silence: Interdisciplinary perspectives (pp. 63–84). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Taguchi, N. (2014). Development of interactional competence in Japanese as a second language: Use of incomplete sentences as interactional resources. The Modern Language Journal, 98(2), 518–535. doi: 10.1111/modl.12087
  • Tannen, D. (1987). Conversational style. In H. Dechert & M. Raupach (Eds.), Psycholinguistic models of production (pp. 251–267). Norwood, NJ: Ablex.
  • Tannen, D. (2005). Conversational style: Analyzing talk among friends. Oxford: Oxford University Press.
  • Tannen, D., & Wallat, C. (1987). Interactive frames and knowledge schemas in interaction: Examples from a medical examination/interview. Social Psychology Quarterly, 50(2), 205–216. doi: 10.2307/2786752
  • Ware, P. (2005). Missed Communication in online communication: Tensions in a German-American telecollaboration. Language Learning & Technology, 9(2), 64–89.
  • Ware, P., & Kramsch, C. (2005). Toward an intercultural stance: Teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, 89(2), 190–205. doi:10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x
  • Watanabe, S. (1993). Cultural differences in framing: American and Japanese group discussions. In D. Tannen (Ed.), Framing in discourse (pp. 176–208). New York, NY: Oxford University Press.
  • Yamada, H. (1997). Different games, different rules: Why Americans and Japanese misunderstand each other. New York, NY: Oxford University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.