930
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

The role of translation in the history of publishing: Publishers and contemporary poetry translation in 1960s Italy

References

  • Barilli, Renato, and Angelo Guglielmi. 1976. Gruppo 63: critica e teoria. Milan: Feltrinelli.
  • Billiani, Francesca. 2007a. Culture nazionali e narrazioni straniere: Italia 1903-1943. Florence: Le Lettere.
  • Billiani, Francesca. 2007b. “Renewing a Literary Culture Through Translation: Poetry in Post-war Italy.” In Translation as Intervention, edited by Jeremy Munday, 138–159. London: Continuum.
  • Blakesley, Jacob. 2014. Modern Italian Poets: Translators of the Impossible. Toronto: Toronto University Press.
  • Boschetti, Anna. 2009. “La recomposition de l’espace intellectuel en Europe après 1945.” In L'espace intellectuel en Europe – De la formation des Etats-nations à la mondialisation – 19ème - 20ème siècle, edited by Gisèle Sapiro, 147–182. Paris: La Découverte.
  • Bourdieu, Pierre. 1971. “Le marché des biens symboliques.” L’Année sociologique 22: 49–126.
  • Bourdieu, Pierre. 1984. Distinction. A Social Critique of the Judgement of Taste. Translated by Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Bourdieu, Pierre. 1996. The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field. Translated by Susan Emanuel. Stanford, CA: Stanford University Press.
  • Bourdieu, Pierre, and Louis Wacquant. 1992. Risposte. Per un’antropologia riflessiva. Translated by Daniela Orati. Turin: Bollati Boringhieri.
  • Burns, Jennifer. 2001. Fragments of Impegno: Interpretations of Commitment in Contemporary Italian Narrative, 1980-2000. Leeds: Northern Universities Press.
  • Capoferro, Riccardo. 2004. “Antologie e canone letterario: poesia inglese in Italia dagli anni Trenta agli anni Sessanta.” In Traduzione e poesia nell’Europa del Novecento, edited by Anna Dolfi, 303–322. Rome: Bulzoni.
  • Cesana, Roberta. 2010. Libri necessari: le edizioni letterarie Feltrinelli. Milan: Unicopli.
  • Chevrel, Yves, Lieven D'hulst, and Christine Lombez, eds. 2012. Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Lagrasse: Verdier.
  • Collini, Stefan. 2006. Absent Minds: Intellectuals in Britain. Oxford: Oxford University Press.
  • Crisafulli, Edoardo. 2002. “The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description.” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II. Historical and Ideological Issues, edited by Theo Hermans, 26–43. Manchester: St Jerome.
  • Darconza, Giuseppe. 2006. “La poetica dell’assenza nei versi di guerra di Miguel Hernández.” Linguae. Rivista di lingue e culture moderne 2: 47–58.
  • Deane-Cox, Sharon. 2014. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. London: Bloomsbury.
  • Feltrinelli, Carlo. 1999. Senior Service. Milan: Feltrinelli.
  • Ferrero, Ernesto. 2005. I migliori anni della nostra vita. Milan: Feltrinelli.
  • Ferretti, Giancarlo. 2004. Storia dell'editoria letteraria in Italia, 1945–2003. Turin: Einaudi.
  • Ferretti, Gian Carlo. 2012. Siamo spiacenti: controstoria dell’editoria italiana attraverso i rifiuti dal 1925 a oggi. Milan: Bruno Mondadori.
  • Foucault, Michel. 1977. “What is an Author?” In Language, Counter-Memory, Practice. Translated by Donald F. Bouchard and Sherry Simon, edited by Donald F. Bouchard, 13–38. Ithaca, NY: Cornell University Press.
  • Foucault, Michel. 1981. “The Order of Discourse.” In Untying the Text: A Poststructuralist Reader. Translated by Ian McLeo, edited by Robert Young, 48–78. London: Routledge.
  • Giannini, Mirella. 2011. “Prefazione.” In Il sociologo e lo storico: dialogo sull'uomo e la società. Translated by Vito Carassi, edited by Pierre Bourdieu and Roger Chartier, 5–24. Bari: Edizioni Dedalo.
  • Gillespie, Stuart. 2011. English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History. London: Wiley-Blackwell.
  • Ginsborg, Paul. [1990] 2003. A History of Contemporary Italy: Society and Politics 1943-88. London: Penguin.
  • Hanna, Sameh. 2016. Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt. London: Routledge.
  • Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2002. “La traduction littéraire, un objet sociologique.” Actes de la recherche en sciences sociales 144: 3–5. doi: 10.3917/arss.144.0003
  • Hermans, Theo. 2011. “Introduction.” In Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History, edited by Antoine Chalvin, Anne Lange, and Daniele Monticelli. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Hermans, Theo. 2012. “Response.” Translation Studies 5 (2): 242–5. doi: 10.1080/14781700.2012.663618
  • Inghilleri, Moira, ed. 2005. “Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting.” Special issue of The Translator 11 (2).
  • La Penna, Daniela. 2003. “Traduzioni e traduttori.” In Gli anni ‘60 e ‘70 in Italia. Due decenni di ricerca poetica, edited by Stefano Giovannuzzi, 297–322. Genoa: San Marco dei Giustiniani, Fondazione Giorgio e Lilli Devoto.
  • Lorenzini, Niva. 2005. Poesia italiana del Novecento. Dal Secondo dopoguerra a oggi. Rome: Carocci.
  • Mangoni, Luisa. 1999. Pensare i libri: la casa editrice Einaudi dagli anni Trenta agli anni Sessanta. Turin: Bollati Boringhieri.
  • Menarini, Gianni (Translated). 1973. Giovani poeti americani. Turin: Einaudi.
  • Mengaldo, Pier Vincenzo. 1998. “Prefazione.” In Quaderno di traduzioni, edited by Giorgio Caproni. Turin: Einaudi.
  • Milani, Mila. 2012. “Publishing Contemporary Foreign Poetry in Post-War Italy: A Bourdieusian Perspective on Mondadori and Scheiwiller.” New Voices in Translation Studies 8 (2): 99–114.
  • Munari, Tommaso, ed. 2013. I verbali del mercoledì. Riunioni editoriali Einaudi 1953-1963. Turin: Einaudi.
  • O’ Sullivan, Carol. 2012. “Introduction: Rethinking Methods in Translation History.” Translation Studies 5 (2): 131–8. doi: 10.1080/14781700.2012.663594
  • Picchione, John. 2004. The New Avant-Garde in Italy. Theoretical Debate and Poetic Practices. Toronto: University of Toronto Press.
  • Rundle, Christopher. 2010. Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang.
  • Rundle, Christopher. 2014. “Theories and Methodologies of Translation History: The Value of an Interdisciplinary Approach.” The Translator 20 (1): 2–8. doi: 10.1080/13556509.2014.899090
  • Rundle, Christopher, and Sturge Kate. 2010. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Sapiro, Gisèle. 2010. “Una libertà vincolata. La formazione della teoria dell’habitus.” In Bourdieu dopo Bourdieu, edited by Gabiella Paolucci, 85–108. Turin: UTET.
  • Sisto, Michele. 2007. “Mutamenti del campo letterario italiano 1956-1968: Feltrinelli, Einaudi e la letteratura tedesca contemporanea.” Allegoria 55: 86–109.
  • Swartz, David. 1997. Culture and Power: The Sociology of Pierre Bourdieu. Chicago: University of Chicago Press.
  • Tortorelli, Gianfranco. 1997. “La letteratura straniera nelle pagine de ‘L'Italia che scrive’ e ‘I libri del giorno’.” In Stampa e piccola editoria tra le due guerre, edited by Ada Gigli Marchetti and Luisa Finocchi, 157–96. Milan: Franco Angeli editore.
  • Vorderobermeier, Gisella M., ed. 2014. Remapping Habitus in Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
  • Werner, Michael, and Zimmermann Bénédicte. 2006. “Beyond Comparison: Histoire Croisée and the Challenge of Reflexivity.” History and Theory 45 (1): 30–50. doi: 10.1111/j.1468-2303.2006.00347.x
  • Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.