736
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

The (un)translatability of translational literature: Ahdaf Soueif’s The Map of Love between English and Arabic

References

  • Aboul-Ela, Hosam. 2001. “Challenging the Embargo: Arabic Literature in the US Market.” Middle East Report 219: 42–44. doi: 10.2307/1559255
  • Albakry, Mohammed, and Patsy Hunter Hancock. 2008. “Code Switching in Ahdaf Soueif’s The Map of Love.” Language and Literature 17 (3): 221–234. doi: 10.1177/0963947008092502
  • Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.
  • Apter, Emily. 2008. “Untranslatables: A World System.” New Literary History 39 (3): 581–598.
  • Apter, Emily. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London: Verso.
  • Creswell, Robyn. 2016. “Is Arabic Untranslatable?” Public Culture 28 (3): 447–456. doi: 10.1215/08992363-3511490
  • Hassan, Waïl S. 2006. “Agency and Translational Literature: Ahdaf Soueif’s The Map of Love.” PMLA 121 (3): 753–768. doi: 10.1632/003081206X142869
  • Hassan, Waïl S. 2011. Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab American and Arab British Literature. Oxford: Oxford University Press.
  • Jauss, Hans Robert. 1982. Toward an Aesthetic of Reception. Trans. Timothy Bahti. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Marr, Andrew. 1999. “England, What England?” The Guardian. September 26, 1999 https://www.theguardian.com/booker/Story/0,,201707,00.html.
  • Mehrez, Samia. 2000. “Khāriṭat al-kitāba: ḥiwār ma’ Ahdāf Suwayf” [The Map of Writing: An Interview with Ahdaf Soueif]. Alif 20: 168–181.
  • Mehrez, Samia. 2008. Egypt’s Culture Wars: Politics and Practice. Cairo: American University in Cairo Press.
  • Mullan, John. 2008. “Guardian Book Club, John Mullan on The Map of Love by Ahdaf Soueif.” The Guardian. December 5. https://www.theguardian.com/books/2008/dec/06/ahdaf-soueif-map-love-john-mullan-book-club.
  • Ngũgĩ wa Thiong’o’. 1986. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Nairobi: East African Educational Publishers Ltd.
  • Said, Edward. 1990. “Embargoed Literature.” The Nation 17: 278–280.
  • Soueif, Ahdaf. 1999. The Map of Love. London: Bloomsbury.
  • Soueif, Ahdaf. 2004. Kharitat al-hubb. Trans. Fatma Musa. al-Qahirah: Dar al-Shuruq.
  • Spivak, Gayatri. 1993. “The Politics of Translation.” In Outside in the Teaching Machine, 179–200. London: Routledge.
  • Tageldin, Shaden M. 2011. Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt. Berkeley: University of California Press.
  • Tageldin, Shaden M. 2013. “The Incestuous (Post)Colonial: Soueif’s Map of Love and the Second Birth of the Egyptian Novel in English.” In The Edinburgh Companion to the Arab Novel in English: The Politics of Anglo Arab and Arab American Literature and Culture, edited by Nouri Gana, 82–105. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Venuti, Lawrence. 2010. “Translation as Cultural Politics: Régimes of Domestication in English.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 65–79. London: Routledge.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.