528
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Was Locke addressing Hobbes or Filmer? How a classical question in the history of political thought may become a tool for understanding the translation of historical texts

&

References

  • Adams, Willi Paul. 1999. “The Historian as Translator: An Introduction.” Journal of American History 85 (4): 1283–1288. doi: 10.2307/2568252
  • Berman, Antoine. 1999. La traduction et la lettre, ou L’auberge du lointain [Translation and the Letter, or the Distant Inn]. Paris: Éditions du Seuil.
  • Bloom, Allan. (1968) 1991. “Preface.” Republished in Plato. The Republic, 2nd ed., xi–xxiv. New York: Basic Books.
  • Emmerich, Karen R. 2013. “Visibility (and Invisibility).” In Handbook of Translation Studies, Volume 4, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 200–206. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Fawcett, Peter. 2001. “Ideology and Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, 106–107. London: Routledge.
  • Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. 2010. Handbook of Translation Studies. Vols 1–4. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Gilbert, Allan. 1965. Machiavelli: The Chief Works and Others, 3 Tomes. Durham, NC: Duke University Press.
  • Goyard-Fabre, Simone. 1992. “Note sur la présente édition.” In Traité du gouvernement civil, edited by John Locke, translated by David Mazel [1795], 127–128. Paris: GF Flammarion.
  • Grossman, Jerome, and Jean-Yves Pouilloux. 2001. “Note des traducteurs” [Translators' Note]. In Les fondements de la pensée politique moderne [The Foundations of Modern Political Thought] [1978], edited by Quentin Skinner, translated by J. Grossman and J.-Y. Pouilloux. Paris: Albin Michel.
  • Gunnell, John G. 1978. “The Myth of the Tradition.” American Political Science Review 72 (1): 122–134. doi: 10.2307/1953603
  • Koskinen, Kaisa. 2000. Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of Translation. Tampere: University of Tampere. Acta Universitatis Tamperensis 774.
  • Labrecque, Simon, and René Lemieux. 2015. “La fronde et la crosse. Aspects cynégétiques du débat entre ‘textualisme’ et ‘contextualisme’ en histoire des idées.” Cygne noir 3. [Online] http://www.revuecygnenoir.org/numero/article/la-fronde-et-la-cross.
  • Labrecque, Simon, and René Lemieux. 2018. “Traduire la virtù de Machiavel en anglais.” Alif: Journal of Comparative Poetics 38: 121–150.
  • Lampert, Lawrence. 2013. The Enduring Importance of Leo Strauss. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Locke, John. 1988. Two Treatises of Government. Student Edition, Edited with an Introduction and Notes by Peter Laslett. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Locke, John. 1994. Le second traité du gouvernement [The Second Treatise of Government]. Translation, introduction, and notes by Jean-Fabien Spitz in collaboration of Christian Lazzeri. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Locke, John. 1997. Deux traités du gouvernement [Two Treatises of Government]. Translated by Bernard Gilson. Paris: Librairie philosophique J. Vrin.
  • Machiavelli, Niccolò. 1988. The Prince. Edited by Quentin Skinner and Russell Price, translated by Russell Price. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Machiavelli, Niccolò. 1996. Discourses on Livy. Translated by Harvey C. Mansfield and Nathan Tarcov. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Machiavelli, Niccolò. (1985) 1998. The Prince. Translated by Harvey C. Mansfield, 2nd ed. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Mason, Ian. 2000. “Audience Design in Translating.” The Translator 6 (1): 1–22. doi: 10.1080/13556509.2000.10799053
  • O’Sullivan, Carol. 2012. “Introduction: Rethinking Methods in Translation History.” Translation Studies 5 (2): 1–22. doi: 10.1080/14781700.2012.663594
  • Paloposki, Outi. 2011. “Domestication and Foreignization.” In Handbook of Translation Studies, Volume 2, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 40–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Plato. 1956. The Republic. Translated by Desmond Lee. London: Penguin.
  • Plato. (1968) 1991. The Republic. Translated by Allan Bloom, 2nd ed. New York: Basic Books.
  • Postgate, John P. 1922. Translation and Translations: Theory and Practice. London: G. Bell and Sons.
  • Prévost, Jean-Guy. 1995. De l'étude des idées politiques [Of the Study of Political Ideas]. Sainte-Foy: Presses de l’Université du Québec.
  • Rousseau, Jean-Jacques. 1979. Emile. Translated by Allan Bloom. New York: Basic Books.
  • Saussure, Ferdinand de. 1959. Course in General Linguistics. Edited by Charles Bally and Albert Sechehaye, in Collaboration with Albert Reidlinger, translated From French by Wade Baskin. New York: The Philosophical Library.
  • Schleiermacher, Friedrich D. E. (1813) 1997. “On the Different Methods of Translating.” In Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche, edited by Douglas Robinson, translated by Douglas Robinson, 225–238. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Skinner, Quentin. 1969. “Meaning and Understanding in the History of Ideas.” History and Theory 8 (1): 3–53. doi: 10.2307/2504188
  • Skinner, Quentin. 1978. The Foundations of Modern Political Thought. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Skinner, Quentin. 2000. Machiavelli. A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press.
  • Skinner, Quentin. 2009. “A Genealogy of the Modern State.” Proceedings of the British Academy 162: 325–370.
  • Strauss, Leo. 1941. “Persecution and the Art of Writing.” Social Research 8 (4): 488–504.
  • Strauss, Leo. 1952. Persecution and the Art of Writing. Glencoe: The Free Press.
  • Strauss, Leo. 1963. Natural Right and History [1953]. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Strauss, Leo. (1944) 1996. “How to Study Medieval Philosophy.” Interpretation: A Journal of Political Philosophy 23 (3): 321–338.
  • Strauss, Leo, and Joseph Cropsey. (1963) 1987. History of Political Philosophy. 3rd ed. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Škiljan, Dubravko. 2000. “Traduction ‘rétrospective’ et traduction ‘prospective’ des textes grammaticaux anciens” [“Retrospective” Translation and “Prospective” Translation of Ancient Grammatical Texts]. Histoire Épistémologie Langage 22 (2): 7–14. doi: 10.3406/hel.2000.2795
  • Tully, James. 1988. Meaning and Context: Quentin Skinner and his Critics. Princeton, NJ: Princeton University Press.
  • Venuti, Lawrence. (1995) 2008. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. 2nd ed. New York: Routledge.
  • Venuti, Lawrence. 2013. Translation Changes Everything: Theory and Practice. New York: Routledge.
  • Wallerstein, Immanuel. 1981. “Concepts in the Social Sciences: Problems of Translation.” In Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice, edited by Marilyn Gaddis Rose, 88–98. Albany: State University of New York Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.