245
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Expanding translation through translational cities: The case of Ilan Stavans’s Nuyol

References

  • Agier, Michel. 2016. Borderlands. Translated by David Fernbach. Cambridge: Polity Press.
  • Akcan, Esra. 2012. Architecture in Translation: Germany, Turkey and the Modern House. Durham: Duke University Press.
  • Appiah, Kwame Anthony. 2006. Cosmopolitanism. Ethics in a World of Strangers. London: Penguin.
  • Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.
  • Arduini, Stefano, and Siri Nergaard. 2011. “Translation: A New Paradigm.” Translation. A Transdisciplinary Journal. Inaugural Issue: 8–17.
  • Arnaut, Karel, Jan Blommaert, Ben Rampton, and Massimiliano Spotti. 2015. Language and Superdiversity. New York: Routledge.
  • Augenbraum, Harold, and Ilan Stavans, eds. 2006. Lengua Fresca. Latinos Writing on the Edge. Boston: Mariner.
  • Bassnett, Susan, and David Johnston. 2019. “The ‘Outward Turn’.” The Translator 24 (3): 181–188.
  • Bauman, Zygmunt. 2004. Wasted Lives. Modernity and Its Outcasts. Cambridge: Polity Press.
  • Baynham, Mike, and Tong King Lee. 2019. Translation and Translanguaging. New York: Routledge.
  • Beck, Ulrich. 1997/2000. What Is Globalization? Translated by Patrick Camiller. Cambridge: Polity Press.
  • Beck, Ulrich. 2016. The Metamorphosis of the World. Cambridge: Polity Press.
  • Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.
  • Bielsa, Esperança. 2016. Cosmopolitanism and Translation. Investigations Into the Experience of the Foreign. London: Routledge.
  • Bielsa, Esperança, and Antonio Aguilera. 2017. “Politics of Translation: A Cosmopolitan Approach.” European Journal of Cultural and Political Sociology 4 (1): 7–24.
  • Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Blommaert, Jan. 2013. Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters.
  • Blommaert, Jan, Sippa Leppänen, Päivi Pahta, and Tiina Räisänen. 2012. Dangerous Multilingualism. Northern Perspectives on Order, Purity and Normality. New York: Palgrave.
  • Blumczynski, Piotr. 2016. Ubiquitous Translation. New York: Routledge.
  • Braidotti, Rosi. 2006. Transpositions: On Nomadic Ethics. Cambridge: Polity Press.
  • Braidotti, Rosi. 2013. “Becoming-world.” In After Cosmopolitanism, edited by Rosi Braidotti, Patrick Hanafin, and Bolette B. Blaagaard, 8–27. New York: Routledge.
  • Canagarajah, Suresh. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge.
  • Creese, Angela, and Adrian Blackledge, eds. 2018. The Routledge Handbook of Language and Superdiversity. New York: Routledge.
  • Cronin, Michael. 2010. “The Translation Crowd.” Revista Tradumàtica 8. http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num8/articles/04art.htm.
  • Cronin, Michael, and Sherry Simon. 2014. “Introduction: The City as Translation Zone.” Translation Studies 7 (2): 119–132.
  • Crouch, Colin. 2019. The Globalization Backlash. Cambridge: Polity Press.
  • D’hulst, Lieven, and Yves Gambier, eds. 2018. A History of Modern Translation Knowledge. Amsterdam: John Benjamins.
  • Dagenais, Diane, Danièle Moore, Cécile Sabatier, Patricia Lamarre, and Françoise Armand. 2009. “Linguistic Landscape and Language Awareness.” In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, edited by Durk Gorter, and Elana Shohamy, 253–269. New York: Routledge.
  • Dam, Helle V., Matilde Nisbeth Brogger, and Karen Korning Zethsen, eds. 2019. Moving Boundaries in Translation Studies. London: Routledge.
  • De Courtivron, Isabelle, ed. 2003. Lives in Translation. Bilingual Writers on Identity and Creativity. New York: Palgrave Macmillan.
  • Delanty, Gerard. 2009. The Cosmopolitan Imagination. The Renewal of Critical Social Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Delanty, Gerard. 2012. Routledge Handbook of Cosmopolitan Studies. New York: Routledge.
  • Deleuze, Gilles, and Felix Guattari. 1986/1975. Kafka: Toward a Minor Literature. Trans. Dana Polan. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. 1987. Mille Plateaux. Paris: Éditions de Minuit.
  • Derrida, Jacques. 1997/2010. On Cosmopolitanism and Forgiveness. Translated by Mark Dooley and Michael Hughes. London: Routledge.
  • Dovchin, Sender, and Jerry Won Lee. 2019. “Introduction to Special Issue: ‘The Ordinariness of Translinguistics.’” International Journal of Multilingualism 16 (2): 105–111.
  • Foucault, Michel. 1986. “Of Other Spaces.” Diacritics 16 (1): 22–27.
  • Galasso, Regina, and Evelyn Scaramella, eds. 2019. Avenues of Translation. The City in Iberian and Latin American Writing. Lewisburg: Bucknell University Press.
  • Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer, eds. 2016. Border Crossings. Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: John Benjamins.
  • García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave.
  • Gentzler, Edwin. 2015. “Translation Without Borders.” Translation 4: 1–15.
  • Gentzler, Edwin. 2017. Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. London: Routledge.
  • Gilmour, Rachael, and Tamar Steinitz. 2018. Multilingual Currents in Literature, Translation, and Culture. London: Routledge.
  • Gramling, David. 2016. The Invention of Monolingualism. New York: Bloomsbury.
  • Jaworski, Adam, and Wei Li. 2020. “Introducing Writing (in) the City.” Social Semiotics, doi:10.1080/10350330.2020.1827934.
  • Kellman, Steven G. 2000. The Translingual Imagination. Lincoln: University of Nebraska Press.
  • Kellman, Steven G. 2003. Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft. Lincoln: University of Nebraska Press.
  • Kellman, Steven G. 2019. The Restless Ilan Stavans. Outsider on the Inside. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
  • Kellman, Steven G. 2020. Nimble Tongues. Studies in Literary Translingualism. West Lafayette: Purdue University Press.
  • Lee, Tong King, ed. 2021. The Routledge Handbook of Translation and the City. London: Routledge.
  • Lee, Jerry Won, and Sender Dovchin, eds. 2020. Translinguistics. Negotiating Innovation and Ordinariness. New York: Routledge.
  • Lee, Tong King, and Wei Li. 2020. “Translanguaging and Momentarity in Social Interaction.” In The Cambridge Handbook of Discourse Studies, edited by Anna de Fina, and Alexandra Georgakopolou, 394–416. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lee, Tong King, and Wei Li. 2021. “Translanguaging and Multilingual Creativity with English in the Sinophone World.” In Routledge Handbook of World Englishes, edited by Andy Kirkpatrick, 558–575. London: Routledge.
  • Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235.
  • Li, Wei. 2016. “New Chinglish and the Post-Multilingualism Challenge: Translanguaging ELF in China.” Journal of English as a Lingua Franca 5 (1): 1–5.
  • Li, Wei. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30.
  • Martin-Jones, Marilyn, and Deirdre Martin, eds. 2017. Researching Multilingualism. Critical and Ethnographic Perspectives. London: Routledge.
  • Mignolo, Walter. 2000. Local Histories/Global Designs. Coloniality, Subaltern Knowledges and Border Thinking. Princeton: Princeton University Press.
  • Mignolo, Walter D., and Catherine E. Walsh. 2018. On Decoloniality. Concepts, Analytics, Praxis. Durham: Duke University Press.
  • Minh-ha, Trinha T. 2011. Elsewhere, Within Here: Immigration, Refugeeism and the Boundary Event. New York: Routledge.
  • Mondada, Lorenza. 2000. Décrire la Ville. Paris: Editions Payot et Rivages.
  • Nergaard, Siri. 2021. Translation and Transmigration. London: Routledge.
  • Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2021. “Interartefactual Translation: Metrolingualism and Resemiotization.” In The Routledge Handbook of Translation and the City, edited by Tong King Lee, 59–76. London: Routledge.
  • Ott, Michaela, and Thomas Weber, eds. 2019. Situated in Translations: Cultural Communities and Media Practices. Bielefeld: Transcript Verlag.
  • Pennycook, Alastair, and Emi Otsuji. 2015. Metrolingualism: Language and the City. London: Routledge.
  • Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation. London: Routledge.
  • Rumford, Chris. 2013. The Globalization of Strangeness. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Rumford, Chris. 2014. Cosmopolitan Borders. New York: Palgrave Macmillan.
  • Sennett, Richard. 1994. Flesh and Stone: The Body and the City in Western Civilization. London: Norton.
  • Sennett, Richard. 2001. “New Capitalism, New Isolation: A Flexible City of Strangers.” Le Monde diplomatique. http://mondediplo.com/2001/02/16cities.
  • Simon, Sherry. 2012. Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. Abingdon: Routledge.
  • Simon, Sherry, ed. 2016. Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press.
  • Simon, Sherry. 2018a. “Space.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, edited by Sue-Ann Harding, and Ovidi Carbonell-Cortés, 97–111. New York: Routledge.
  • Simon, Sherry. 2018b. Space (Special Issue), Translation, A Transdisciplinary Journal 7.
  • Simon, Sherry. 2019. Translation Sites. A Field Guide. New York: Routledge.
  • Simon, Sherry. 2021. “The Translational City.” In The Routledge Handbook of Translation and the City, edited by Tong King Lee, 15–25. New York: Routledge.
  • Soja, Edward W. 1996. Thirdspace. Journeys to Los Angeles and Other Real-and-Imagined Places. Oxford: Blackwell.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty. 1993. “The Politics of Translation.” In Outside in the Teaching Machine, 179–200. London: Routledge.
  • Stavans, Ilan. 2001. The Inveterate Dreamer. Essays and Conversations on Jewish Culture. Lincoln: University of Nebraska Press.
  • Stavans, Ilan. 2002. On Borrowed Words. A Memoir of Language. New York: Penguin.
  • Stavans, Ilan. 2014. A Most Imperfect Union. A Contrarian History of the United States. New York: Basic Books.
  • Stavans, Ilan. 2018a. On Self-Translation. Meditations on Language. Albany: State University of New York Press.
  • Stavans, Ilan. 2018b. The Wall. Pittsburgh: University of Pittsburg Press.
  • Stavans, Ilan. 2020a. ‘Self-Translation Como Survival Mecanismo’, Ínsula, septiembre: 13–15.
  • Stavans, Ilan. 2020b. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish. New York: Restless Books.
  • Stavans, Ilan, and Marc Charron. 2004. “Don Quijote in Spanglish. Translation and Appropriation.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 17 (1): 183–194.
  • Stavans, Ilan, and Juan Villoro. 2014. El ojo en la Nuca. Barcelona: Anagrama.
  • Vertovec, Steven. 2007. “Super-Diversity and Its Implications.” Ethnic and Racial Studies 30 (6): 1024–1054.
  • Walkowitz, Rebecca L. 2015. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press.
  • Wilson, Rita. 2018. “Narrating the Polyphonic City. Translation and Identity in Translingual/Transcultural Writing.” In Multilingual Currents in Literature, Translation, and Culture, edited by Rachael Gilmour, and Tamar Steinitz, 55–80. London: Routledge.
  • Yildiz, Yasemin. 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.