References
- Bachmann-Medick, Doris. 2013. “Translational Turn.” In Handbook of Translation Studies, vol. 4, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 186–193. Amsterdam: John Benjamins.
- Barthes, Roland. 1968/1984. “La mort de l’auteur.” In Le bruissement de la langue. Essais critiques IV, tome 1, edited by Roland Barthes, 61–67. Paris: Gallimard.
- Basalamah, Salah. 2012. “Translation Rights.” In Handbook of Translation Studies, vol. 3, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 198–202. Amsterdam: John Benjamins.
- Chakrabarty, Dipesh. 2000/2007. Provincializing Europe. Postcolonial Thought and Historical Difference. Princeton: Princeton University Press.
- Delisle, Jean. 2007. La traduction en citations. Ottawa: University Press of Ottawa.
- Gambier, Yves, and Ubaldo Stecconi, eds. 2019. A World Atlas of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
- Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. 2007. “The Metalanguage of Translation.” Target 19 (2): 189–403. doi:10.1075/target.19.2.
- Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben Brower, 113–118. Cambridge: Harvard University Press.
- Law, John. 2004. After Method. Mess in Social Science Research. London: Routledge.
- Lee, Tong King. 2022. “Translatophilia.” Target 34 (4): 543–564. doi:10.1075/target.20198.lee.
- Lévi-Strauss, Claude. 1962. La pensée sauvage. Paris: Plon.
- Littau, Karin. 2011. “First Steps towards a Media History of Translation.” Translation Studies 4 (3): 261–281. doi:10.1080/14781700.2011.589651.
- Steiner, George. 1975. After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.
- Susam-Saraeva, Şebnem. 2017. “In Search of an ‘International’ Translation Studies: Tracing Terceme and Tercüme in the Blogsphere.” Translation Studies 10 (1): 69–86. doi:10.1080/14781700.2016.1219273.
- Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2007. “Chaos before Order: Network Maps and Research Design in DTS.” Meta 52 (4): 724–743. doi:10.7202/017694ar.