272
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Receptive multilingualism in ‘monolingual’ media: managing the presence of Slovak on Czech websites

&
Pages 196-213 | Received 21 Mar 2013, Accepted 21 Mar 2013, Published online: 28 May 2013

References

  • Axelsson, A.-S., Abelin, Å., & Schroeder, R. (2007). Anyone speak Swedish? Tolerance for language shifting in graphical multiuser virtual environments. In B. Danet & S. C. Herring (Eds.), The multilingual Internet: Language, culture, and communication online (pp. 362–381). New York, NY: Oxford University Press.
  • Berger, T. (2003). Slovaks in Czechia – Czechs in Slovakia. International Journal of the Sociology of Language, 162, 19–39.
  • Budovičová, V. (1986). Literary languages in contact (a sociolinguistic approach to the relation between Slovak and Czech today). In J. Chloupek & J. Nekvapil (Eds.), Reader in Czech sociolinguistics (pp. 156–175). Praha: Academia.
  • Danet, B., & Herring, S. C. (2007). The multilingual internet: Language, culture, and communication online. New York: Oxford University Press.
  • Dickins, T. (2009). Češi a slovenština [The Czechs and the Slovak language]. Naše společnost, 7(1), 12–26. Retrieved from http://www.cvvm.cas.cz/
  • Fairbrother, L. (1999). The management of cultural deviations in contact situations. ( Unpublished M.A. thesis). Chiba University, Chiba.
  • Gooskens, C. (2007). The contribution of linguistic factors to the intelligibility of closely related languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 28(6), 445–467.
  • Housley, W., & Fitzgerald, R. (2009). Membership categorization, culture and norms in action. Discourse & Society, 20(3), 345–362.
  • Hymes, D. (1974). Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Jernudd, B. H. (2000a). Language management and language problems: Part I. Journal of Asian Pacific Communication, 10(2), 193–203.
  • Jernudd, B. (2000b, July 14). Cognition and language management. Paper presented at the International Conference on Language and Cognition, Kuala Lumpur.
  • Jernudd, B., & Nekvapil, J. (2012). History of the field: A sketch. In B. Spolsky (Ed.), The Cambridge handbook of language policy (pp. 16–36). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lepper, G. (2000). Categories in text and talk. London, Thousand Oaks, and New Delhi: Sage.
  • Lo Bianco, J. (2001). Officialising language: A discourse study of language politics in the United States ( Doctoral thesis) Australian National University, Canberra.
  • Menezes, C. (Ed). (2006). Languages of the Internet. Journal of Language and Politics, 5(2), 155–298.
  • Muraoka, H. (2000). Management of intercultural input: A case study of two Korean residents of Japan. Journal of Asian Pacific Communication, 10(2), 297–311. doi:10.1075/japc.10.2.09mur
  • Nábělková, M. (2007). Closely-related languages in contact: Czech, Slovak, “Czechoslovak”. International Journal of the Sociology of Language, 183, 53–73. doi:10.1515/ijsl.2007.004
  • Nábělková, M. (2008). Slovenčina a čeština v kontakte: Pokračovanie príbehu [Slovak and Czech in contact: A continuation of the story]. Bratislava/Praha: Veda.
  • Nekvapil, J. (2004). Language biographies and management summaries. In H. Muraoka (Ed.), Sesshoku Bamen No Gengo Kanri Kenkyuu – Language management in contact situations Vol. III (pp. 9–33). Chiba: Chiba University.
  • Nekvapil, J. (2006). From language planning to language management. Sociolinguistica, 20, 92–104.
  • Nekvapil, J. (2010). O historii, teorii a modelech jazykového plánování [On the history, theory and models of language planning]. Slovo a slovesnost, 71(1), 53–73.
  • Nekvapil, J., & Sherman, T. (2009). Pre-interaction management in multinational companies in Central Europe. Current Issues in Language Planning, 10(2), 181–198.
  • Neustupný, J. V. (1994). Problems of English contact discourse and language planning. In T. Kandiah & J. Kwan-Terry (Eds.), English language planning: A Southeast Asian contribution (pp. 50–69). Singapore: Times Academic Press.
  • Neustupný, J. V. (2002). Sociolingvistika a jazykový management [Sociolinguistics and language management]. Sociologický časopis – Czech Sociological Review, 38(4), 429–442.
  • Neustupný, J. V. (2003). Literární kritika jako jazykový management [Literary criticism as language management]. Slovo a slovesnost, 64(4), 276–288.
  • Neustupný, J. V. (2004). A theory of contact situations and the study of academic interaction. Journal of Asian Pacific Communication, 14(1), 3–31.
  • Neustupný, J. V.,, & Nekvapil, J. (2003). Language management in the Czech Republic. Current Issues in Language Planning, 4(3–4), 181–366.
  • Public Opinion Research Centre (Centrum pro výzkum veřejného mínění) (2011). Vztah Čechů k národnostním skupinám žijícím v ČR – březen 2011 [Czechs’ attitude to the nationalities living in the Czech Republic, March 2011]. Press release. Retrieved from http://www.cvvm.cas.cz
  • Rehbein, J., ten Thije, J. D., & Verschik, A. (2012). Lingua Receptiva (LaRa) – remarks on the quintessence of receptive multilingualism. International Journal of Bilingualism, 16(3), 248–264.
  • Sloboda, M. (2010). Menej používané jazyky v Česku: problémy rozvoja v jazykovo “homogénnom” národnom štáte [Lesser-used languages in Czechia: Problems of development in a linguistically ‘homogeneous’ nation-state]. In A. M.Papp (Ed.), Kevésbé használt nyelvek helyzete a Visegrádi Négyek országaiban – The situation of the lesser used languages in Visegrad Four Countries (pp. 38–55). Budapest: Országos Idegennyelvu Könyvtár.
  • Sloboda, M., & Ivanecký, J. ( forthcoming). How similar are Slavonic languages? Linguistic distances between twelve standard varieties based on text.
  • Tollarová, B. (2006). Integrace cizinců v Česku: pluralita, nebo asimilace? [The integration of foreigners in Czechia: Plurality or assimilation?]. Biograf, 39, 23–52.
  • Wright, S. (Ed.). (2004). Multilingualism on the Internet. The International Journal of Multicultural Societies, 6(1), 1–183.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.