611
Views
10
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language education and institutional change in a Madrid multilingual school

&
Pages 449-470 | Received 23 Nov 2013, Accepted 20 May 2014, Published online: 14 Aug 2014

References

  • Alcalá Recuerda, E. (2010). Norm-transgression sequences in the classroom interaction at a Madrid high school. Linguistics and Education, 21, 210–228. doi:10.1016/j.linged.2010.01.001
  • Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism. London: Continuum.
  • Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Blommaert, J., & Makoe, P. (2012). Class in class: Ideological processes of class in desegregated classrooms in South Africa. In Z. Qingshen & D. Jie (Eds.), Language change and ecology. (pp. 111–129). Beijing: China Intellectual Property Publishing House.
  • Burawoy, M. (2003). Revisits: An outline of a theory of reflexive ethnography. American Sociological Review, 68, 645–679. doi:10.2307/1519757
  • Castells, M. (2000). The rise of the network society. Oxford: Blackwell.
  • Cazden, C. (1988). Classroom discourse: The language of teaching and learning. Portsmouth: Heinemann.
  • Codó, E., & Patiño-Santos, A. (2014). Beyond language: Class, social categorisation and academic achievement in a Catalan high school. Linguistics and Education, 25, 51–63. doi:10.1016/j.linged.2013.08.002
  • D'Amato, J. (1993). Resistance and compliance in minority classrooms. In E. Jacob & C. Jordan(Eds.), Minority education. Anthropological perspectives (pp. 181–207). London: Ablex.
  • Dietrich, L. C. (1998). Chicana adolescents: Bitches, ho's and schoolgirls. Westport, CT: Greenwood.
  • Fenoulhet, J., & Ros i Solé, C. (Eds.). (2011). Mobility and localisation in language learning: A view from languages of the wider world. Intercultural studies and foreign language learning (5). Oxford: Peter Lang.
  • Giddens, A. (1984). The constitution of society. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
  • Giddens, A. (1991). Modernity and self-identity: Self and society in the late modern age. Stanford, CA: Stanford University Press.
  • Goldstein, T. (2003). Teaching and learning in a multilingual school. Choices, risks and dilemmas. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Günthner, S. (1993). German–Chinese interactions: Differences in contextualization conventions and resulting miscommunication. Pragmatics, 3, 283–305.
  • Heller, M. (2001). Undoing the macro/micro dichotomy: Ideology and categorisation in a linguistic minority school. In C. N. Candlin, N. Coupland, & S. Sarangi (Eds.), Sociolinguistics and social theory (pp. 212–234). London: Longman.
  • Heller, M. (2002). Éléments d'une sociolinguistique critique [Elements of critical sociolinguistics]. Paris: Hatier.
  • Heller, M. (2007). Distributed knowledge, distributed power: A sociolinguistics of structuration. Text & Talk, 27, 633–653. doi:10.1515/TEXT.2007.029
  • Heller, M. (2011). Paths to Post-nationalism. A critical ethnography of language and identity. New York, NY: Oxford University Press.
  • Hurd, C. A. (2004). ‘Acting out’ and being a ‘Schoolboy’: Performance in an ELD classroom. In M. Gibson, P. Gándara, & J. P. Koyama (Eds.), School connections. U.S. Mexican youth, peers, and school achievement (pp. 63–86). Nueva York and London: Teachers College, Columbia University.
  • Jaspers, J. (2005). Linguistic sabotage in a context of monolingualism and standardization. Language and Communication, 25(3), 279–297.
  • Jia, G., & Fuse, A. (2003). The acquisition of the English plural morpheme by native Mandarin Chinese-speaking children. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 46, 1297–1311. doi:10.1044/1092-4388(2003/101)
  • Jin, L., & Cortazzi, M. (1998). The culture the learner brings: A bridge or a barrier? In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Language learning in intercultural perspective. Approaches through drama and ethnography (pp. 98–118). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Leng, H. (2005). Chinese cultural schemata of education: Implications for communication between Chinese students and Australian educators. Issues in Educational Research, 15(1), 17–36.
  • Love, K., & Arkoudis, S. (2006). Teachers’ stances towards Chinese international students: An Australian case study. Linguistics and Education, 17, 258–282. doi:10.1016/j.linged.2006.11.002
  • Martin-Jones, M. (2007). Bilingualism, education and the regulation of access to language resources. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 161–182) London: Palgrave.
  • Martin-Jones, M., & Saxena M. (2001). Turn-taking and the positioning of bilingual participants in classroom discourse: Insights from primary schools in England. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic difference (pp. 117–138). Westport, CT: Ablex.
  • Martín-Rojo, L. (2003). ¿Asimilar o integrar? Dilemas ante el multilingüísmo en las aulas [Assimilation or integration? Dilemmas on multilingualism in the classrooms]. Madrid: CIDE.
  • Martín-Rojo, L. (2010). Constructing inequality in multilingual classrooms. Berlin: Mouton.
  • Martín-Rojo, L. (2013). (De)capitalising students through linguistic practices. A comparative analysis of new educational programmes in a global era. In A. Duchêne, M. Moyer, & C. Roberts (Eds.), Language, migration and social inequalities. A critical sociolinguistic perspective on institutions and work (pp. 118–146). Bristol, Buffalo and Toronto: Multilingual Matters.
  • Martín-Rojo, L., & Alcalá, E. (2010, September). Building migrant identities in interactional practices. Paper presented at Sociolinguistics Symposium 18, Southampton.
  • Martín-Rojo, L., & Mijares, L. (2007). Voces del Aula. Etnografías de la Escuela Multilingüe [Voices from the classroom. Ethnographies of the multilingual education]. Madrid: CREADE/CIDE.
  • McDermott, R., & Tylbor, H. (1986). On the necessity of collusion in conversation. In S. Fisher & A. Dundas-Todd (Eds.), Discourse and institutional authority: Medicine, education and law (pp. 123–139). New York, NY: Ablex.
  • Mehan, H. (1979). Learning lessons: Social organization in the classroom. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Mijares, L., & Relaño-Pastor, A. M. (2011). Language programs at Villababel high: Rethinking ideologies of social inclusion. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14, 427–442. doi:10.1080/13670050.2011.573066
  • Moyer, M. G., & Martín Rojo, L. (2007). Language, migration and citizenship: New challenges in the regulation of bilingualism. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 137–160). Houndmills: Palgrave Macmillan.
  • Nussbaum, L., & Unamuno, V. (2006). Usos i competències multilingües entre escolars d'origen immigrant [Multilingual uses and competences among students with migrant background]. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Patiño-Santos, A. (2007). Extraños en las aulas [Strangers in the classrooms]. In L. Martín Rojo & L. Mijares (Eds.), Voces del aula. Etnografías de la escuela multilingüe [Voices from the classroom. Ethnographies of the multilingual education] (pp. 191–216). Madrid: CREADE.
  • Patiño-Santos, A. (2009). Narrando el conflicto: alumnado de origen inmigrante en un centro escolar de Madrid [Narrating the conflict: Students with migrant background at a Madrid secondary school]. Revista Discurso y Sociedad, 3(1), 119–149.
  • Patiño-Santos, A. (2010). The classes of Madrid: Shaping a new multicultural map. In L. Martín-Rojo (Ed.), Constructing inequality (pp. 93–135). Amsterdam: Mouton de Gruyter.
  • Patiño-Santos, A. (2011a). La Construcción Discursiva del Fracaso Escolar: Una Etnografía Sociolingüística Crítica en un Centro Educativo de Madrid [The discursive construction of school failure: A critical sociolinguistic ethnography of a Madrid secondary school]. Spanish in Context, 8, 235–256. doi:10.1075/sic.8.2.03pat
  • Patiño-Santos, A. (2011b). Negotiating power relations and ethnicity in a sociolinguistic ethnography in Madrid. Journal of Language, Identity, and Education, 10, 145–163. doi:10.1080/15348458.2011.585305
  • Pérez-Milans, M. (2006a). Las Escuelas de Bienvenida de la Comunidad de Madrid [The bridging classroom in Madrid]. Revista Textos, 2, 52–64.
  • Pérez-Milans, M. (2006b). Spanish education and Chinese immigrants in a new multicultural context: Cross-cultural and interactive perspectives in the study of language teaching methods. Journal of Multicultural Discourses, 1(1), 60–85. doi:10.1080/10382040608668532
  • Pérez-Milans, M. (2007). Las aulas de enlace: un islote de bienvenida [The bridging classrooms: A welcoming island]. In L. Martín Rojo & L. Mijares (Eds.), Voces del Aula. Etnografías de la Escuela Multicultural [Voices from the classroom. Ethnographies of the multilingual education] (pp. 113–146). Madrid: CREADE.
  • Pérez-Milans, M. (2011). Being a Chinese newcomer in Madrid compulsory education: Ideological constructions in language education practice. Journal of Pragmatics, 43, 1005–1022. doi:10.1016/j.pragma.2010.10.003
  • Pérez-Milans, M. (2013). Urban schools and English language education in late modern China: A critical sociolinguistic ethnography. New York and London: Routledge Studies in Multilingualism.
  • Pérez-Milans, M. (2014). Mandarin Chinese in London education: Language aspirations in a working-class secondary school. Working Papers in Urban Language and Literacy 129. Retrieved from http://www.kcl.ac.uk/sspp/departments/education/research/ldc/publications/workingpapers/the-papers/WP129-Perez-Milans2014-Mandarin-in-London-education-fnl.pdf
  • Pujolar, J. (2007). Bilingualism and the nation-state in the post-national era. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 71–95). London: Palgrave.
  • Rampton, B. (2006). Language in late modernity. Interaction in an urban school. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Regional Education Department, Orden 3245/2009, de 3 de julio, de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid [Regulation of bilingual education secondary schools in the Madrid Region].
  • Relaño-Pastor, A. M. (2009). Policy and practice in Madrid multilingual schools. Theory into Practice, 48, 258–268. doi:10.1080/00405840903192649
  • Smith, D. (2005). Institutional ethnography: A sociology for people. Lanham, MD: Altamira Press.
  • Su, Z., & Su, J. (1994). Teaching and learning science in American and Chinese high schools: A comparative study. Comparative Education, 30, 255–271. doi:10.1080/0305006940300307
  • Trenchs-Parera, M., & Patiño-Santos, A. (2013). Language attitudes of Latin American newcomers in three secondary school reception classes in Catalonia. In J. Arnau (Ed.), Teaching languages in a multilingual context: The Catalan case. London: Multilingual Matters, Institut d'Estudis Catalans.
  • Tsui, A. (1995) Introducing classroom interaction. London: Penguin.
  • Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin and New York, NY: Mouton de Gruyter.
  • Willis, P. (1977). Learning to labor: How working-class kids get working-class jobs. West-Mead: Saxon House.
  • Wortham, S. (2006). Learning identity: The mediation of social identity through academic learning. New York, NY: Cambridge University Press.
  • Young, L. (1994). Crosstalk and culture in Sino-American communication. Cambridge: Cambridge University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.