3,733
Views
171
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Beyond languages, beyond modalities: transforming the study of semiotic repertoires

, , &
Pages 219-232 | Received 02 Apr 2017, Accepted 18 Apr 2017, Published online: 10 May 2017

References

  • Bagga-Gupta, S. (2000). Visual language environments: Exploring everyday life and literacies in Swedish deaf bilingual schools. Visual Anthropology Review, 15, 95–120. doi: 10.1525/var.2000.15.2.95
  • Bagga-Gupta, S. (2007). Aspects of diversity, inclusion and democracy within education and research. Scandinavian Journal of Educational Research, 51, 1–22. doi: 10.1080/00313830601078993
  • Blackledge, A., & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14.
  • Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse repertoires and the individual. In I. de Saint-Georges & J. -J. Weber (Eds.), Multilingualism and multimodality: Current challenges for educational studies (pp. 11–32). Rotterdam: Sense Publishers.
  • Boyes-Braem, P., & Sutton-Spence, R. (2001). The hands are the head of the mouth: The mouth as articulator in sign languages. Hamburg: Signum.
  • Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33, 503–523. doi: 10.1093/applin/ams056
  • Busch, B. (2015). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben – the lived experience of language. Applied Linguistics. Advance online publication. doi: 10.1093/applin/amv030
  • Canagarajah, S. (2009). The plurilingual tradition and the English language in South Asia. AILA Review, 22, 5–22. doi: 10.1075/aila.22.02can
  • Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge.
  • Canagarajah, S. (2016, June 14). Translingual practice and new orientations to competence. Presentation at the University of Göttingen.
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94, 103–115. doi: 10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • De Meulder, M. (2015). The legal recognition of sign languages. Sign Language Studies, 15(4), 498–506. doi: 10.1353/sls.2015.0018
  • De Quadros, R. M., Lillo-Martin, D., & Chen Pichler, D. (2014). Code-blending in bimodal bilingual development [Sobreposição no desenvolvimento bilíngue bimodal]. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 14, 799–834. doi: 10.1590/1984-639820146001
  • Dufva, H. (2013). Language learning as dialogue and participation. In E. Christiansen, L. Kuure, A. Mørch, & B. Lindström (Eds.), Problem-based learning for the 21st century (pp. 51–72). Aalborg: Aalborg University Press.
  • Emmorey, K., Borinstein, H., Thompson, R., & Gollan, T. (2008). Bimodal bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 11, 141–161. doi: 10.1017/S1366728907003203
  • Friedner, M., & Kusters, A. (Eds.). (2015). It’s a small world: International deaf spaces and encounters. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  • Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Goldin-Meadow, S. (2003). Hearing gesture: How our hands help us think. Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press.
  • Goodwin, C. (2000). Action and embodiment within situated human interaction. Journal of Pragmatics, 32, 1489–1522. doi: 10.1016/S0378-2166(99)00096-X
  • Goodwin, C. (2007). Environmentally coupled gestures. In S. D. Duncan, J. Cassell, & E.T. Levy (Eds.), Gesture and the dynamic dimension of language (pp. 195–213). Amsterdam: John Benjamins.
  • Goodwin, C. (2013). The co-operative, transformative organization of human action and knowledge. Journal of Pragmatics, 46, 8–23. doi: 10.1016/j.pragma.2012.09.003
  • Green, J., Kelly, B., & Schembri, A. (2014). Finding common ground: Sign language and gesture research in Australia. Australian Journal of Linguistics, 34, 185–192. doi: 10.1080/07268602.2014.887404
  • Gullberg, M. (1998). Gesture as a communication strategy in second language discourse: A study of learners of French and Swedish. Lund: Lund University Press.
  • Gumperz, J., & Hymes, D. (1972). Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. New York: Holt, Rinehart and Winston.
  • Holmström, I., & Schönström, K. (in press). Deaf lecturers’ translanguaging in a higher education setting. A multimodal multilingual perspective. Applied Linguistics Review.
  • Humphries, T., & MacDougall, F. (1999). “Chaining” and other links. Making connections between American sign language and English in two types of school settings. Visual Anthropology Review, 2, 84–94.
  • Jantunen, T. (in press). Elliptical phenomena in Finnish sign language. In J. van Craenenbroeck & T. Temmerman (Eds.), The Oxford handbook of ellipsis. Oxford University Press.
  • Jewitt, C. (2008). Multimodal discourses across the curriculum. In M. Martin-Jones, A. De Mejia, & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education. Language and education (Vol. 3, 2nd ed.) (pp. 357–367). New York, NY: Springer.
  • Jewitt, C. (2009). The Routledge handbook of multimodal analysis. London: Routledge.
  • Jørgensen, J. N., Karrebæk, M. S., Madsen, L. M., & Møller, J. S. (2011). Polylanguaging in superdiversity. Diversities, 13, 23–37.
  • Kelly, R., Tapio, E., & Dufva, H. (2015). Many languages, many modalities: Finnish sign language users as learners of English. In T. Jakonen, J. Jalkanen, T. Paakkinen, & M. Suni (Eds.), Kielen oppimisen virtauksia [Flows of language learning] (pp. 113–125). Jyväskylä: Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys.
  • Kendon, A. (2004). Gesture: Visible action as utterance. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. Oxford: Oxford University Press.
  • Kusters, A. (2017). Gesture-based customer interactions: Mumbaikars' multimodal and metrolingual practices. International Journal of Multilingualism, 14.
  • Kusters, A., De Meulder, M., Friedner, M., & Emery, S. (2015). On “diversity” and “inclusion”: Exploring paradigms for achieving sign language peoples’ rights. (MMG Working Papers, 15-02).
  • Liddell, S. K. (2003). Grammar, gesture, and meaning in American sign language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Marschark, M., Tang, G., & Knoors, H. (2014). Bilingualism and bilingual deaf education. Oxford: Oxford University Press.
  • McNeill, D. (1992). Hand and mind: What gestures reveal about thought. Chicago, IL: University of Chicago.
  • Meier, R., Cormier, K., & Quinto-Pozos, D. (2002). Modality and structure in signed and spoken languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mondada, L. (2014). The local constitution of multimodal resources for social interaction. Journal of Pragmatics, 65, 137–156. doi: 10.1016/j.pragma.2014.04.004
  • Mondada, L. (2016). Challenges of multimodality: Language and the body in social interaction. Journal of Sociolinguistics, 20, 336–366. doi: 10.1111/josl.1_12177
  • Mondada, L., & Svinhufvud, K. (2016). Writing-in-interaction: Studying writing as a multimodal phenomenon in social interaction. Language and Dialogue, 6, 1–53. doi: 10.1075/ld.6.1.01mon
  • Nevile, M. (2015). The embodied turn in research on language and social interaction. Research on Language and Social Interaction, 48, 121–151. doi: 10.1080/08351813.2015.1025499
  • Nevile, M., Haddington, P., Heinemann, T., & Rauniomaa, M. (Eds.). (2014). Interacting with objects: Language, materiality, and social activity. Amsterdam: John Benjamins.
  • Norris, S. (2004). Analyzing multimodal interaction: A methodological framework. London: Routledge.
  • Norris, S. (2011). Three hierarchical positions of deictic gesture in relation to spoken language: A multimodal interaction analysis. Visual Communication, 10, 129–147. doi: 10.1177/1470357211398439
  • Norris, S. (2012). Multimodality in practice: Investigating theory-in-practice-through-methodology. In S. Norris (Ed.), Multimodality in practice. Investigating theory-in-practice-through-methodology (pp. 222–226). London: Routledge.
  • Norris, S. (2013). What is a mode? Smell, olfactory perception, and the notion of mode in multimodal mediated theory. Multimodal Communication, 2, 155–169.
  • Norris, S., & Jones, R. H. (Eds.). (2005). Discourse in action: Introducing mediated discourse analysis. London: Routledge.
  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6, 281–307. doi: 10.1515/applirev-2015-0014
  • Pennycook, A. (2017). Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism, 14.
  • Pennycook, A., & Otsuji, E. (2015). Metrolingualism: Language in the city. London: Routledge.
  • Quinto-Pozos, D., & Adam, R. (2013). Sign language contact. In R. Bayley, R. Cameron, & C. Lucas (Eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics (pp. 379–400). Oxford: Oxford University Press.
  • Rampton, B. (1995). Language crossing and the problematisation of ethnicity and socialisation. Pragmatics, 5, 485–513. doi: 10.1075/prag.5.4.04ram
  • Rymes, B. (2010). Classroom discourse analysis: A focus on communicative repertoires. In N. Hornberger & S. McKay (Eds.), Sociolinguistics and language education (pp. 528–546). Buffalo, NY: Multilingual Matters.
  • Scollon, R. (1998). Mediated discourse as social interaction: A study of news discourse. London: Longman.
  • Scollon, R., & LeVine, P. (2004). Multimodal discourse analysis as the confluence of discourse and technology. In P. LeVine & R. Scollon (Eds.), Discourse & technology: Multimodal discourse analysis (pp. 1–6). Washington, DC: Georgetown University Press.
  • Scollon, R., & Scollon, S. W. (2004). Nexus analysis – discourse and the emerging internet. New York, NY: Routledge.
  • Snoddon, K. (2017). Uncovering translingual practices in teaching parents variants of classical ASL varieties. International Journal of Multilingualism, 14.
  • Spotti, M. (2007). ‘What lies beneath?’ Immigrant minority pupils’ identity construction in a multicultural Flemish primary classroom. Journal of Language, Identity and Education, 6, 31–51.
  • Spotti, M., & Blommaert, J. (2017). Bilingualism, multilingualism, globalization and superdiversity: Toward sociolinguistic repertoires. In O. Garcia, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The Oxford handbook of language and society (pp. 161–178). New York, NY: Oxford University Press.
  • Stevanovic, M., & Monzoni, C. (2016). On the hierarchy of interactional resources: Embodied and verbal behavior in the management of joint activities with material objects. Journal of Pragmatics, 103, 15–32. doi: 10.1016/j.pragma.2016.07.004
  • Stokoe, W. C., Casterline, D. C., & Croneberg, C. (1965). A dictionary of American sign language on linguistic principles. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  • Streeck, J., Goodwin, C., & LeBaron, C. (2011). Embodied interaction in the material world: An introduction. In J. Streeck, C. Goodwin, & C. LeBaron (Eds.), Embodied interaction: Language and body in the material world (pp. 1–26). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and teaching in deaf education. International Journal of Multilingualism, 14.
  • Tapio, E. (2013). A nexus analysis of English in the everyday life of FinSL signers: A multimodal view on interaction (doctoral dissertation). University of Oulu, Finland.
  • Tapio, E. (2014). The marginalisation of finely tuned semiotic practices and misunderstandings in relation to (signed) languages and deafness. Multimodal Communication, 3, 131–142. doi: 10.1515/mc-2014-0010
  • Vermeerbergen, M. (2006). Past and current trends in sign language research. Language & Communication, 26, 168–192. doi: 10.1016/j.langcom.2005.10.004
  • Vermeerbergen, M., Leeson, L., & Crasborn, O. (Eds.). (2007). Simultaneity in signed languages: Form and function. Amsterdam: John Benjamins.
  • Vigliocco, G., Perniss, P., & Vinson, D. (2014). Language as a multimodal phenomenon: Implications for language learning, processing and evolution. Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences, 369, 20130292–20130292. doi: 10.1098/rstb.2013.0292
  • Virkkula-Räisänen, T. (2010). Linguistic repertoires and semiotic resources in interaction: A Finnish manager as a mediator in a multilingual meeting. Journal of Business Communication, 47, 505–531. doi: 10.1177/0021943610377315
  • Zeshan, U. (2015). “Making meaning”: Communication between sign language users without a shared language. Cognitive Linguistics, 26, 1–50.
  • Zeshan, U., & Panda, S. (2015). Two languages at hand: Code-switching in bilingual deaf signers. Sign Language & Linguistics, 18, 90–131. doi: 10.1075/sll.18.1.03zes

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.